当前位置: 首页> 书评> 正文

给青年诗人的信《带着这本书去旅行》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 02:18:14
  • 109

最近看[brothers & sisters],因为nora 开始写作,kevin挑了这本书要送给她。想不到chad也是读过的,而且当场背出了这段话,冯至是这样翻译的:

爱,很好;因为爱是艰难的。以人去爱人:这也许是给与我们的最艰难、最重大的事,是最后的实验与考试,是最高的工作,别的工作都不过是为此而做的准备。

Stephen Mitchell的英文翻译是这样的:

It is also good to love: because love is difficult. For one human being to love another human being: that is perhaps the most difficult task that has been entrusted to us the ultimate task the final test and proof the work for which all other work is merely preparation.以上就是chad所背内容。

我想到,如果要带某本书去一座孤岛,这本书可以考虑。

阅读全文