当前位置: 首页> 书评> 正文

The Brief Wondrous Life of Oscar Wao《注解》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 18:01:49
  • 60

这篇essay还没开始写 但先把我在看书的时候整理的注解发上来 如果刚开始读,一定要坚持下去 这些WORDS-SWITCH都是作者玩的小把戏

推荐www.annotated-oscar-wao.com

这个网站是一个美国读者为oscar做的注解。我在看到第三章的时候才知道它。所以前两章的注解有很多重合的地方,(一般释义来自wikipedia和urbandict)从第三章以后网站上有的我就不再赘述,只有网站未提到的词汇&典故(it's alot!) 供参考。

另,这份注解很简陋 没有页码 请查询的时候按下ctrl+f定位你想要的词汇。

--------

Galore 很多 放在名词后用使用

Lickety split跑得非常快

Cabaret(餐馆、夜总会等的)歌舞表演

Guapa=cute

Diabol=devil

Bergenline Hispanic在哈德孙河以北的聚居区

Captain trips 史提芬金的小说the stand里面的fictional virus

Merengue 一种舞蹈?

menage a trois 【法】三角家庭(指夫妇双方与一方的情人共居的家庭)

dejah thoris 是美国作家Edgar Rice Burroughs火星系列丛书的女主之一

maldita borracha = damned drunker

badmash 【印英】流氓地痞

orchidaceous华丽的

llorar=to cry

pechonalidad=Spanish combination of Pecho (Chest) and Personalidad (Personality)... Used to describe a Woman's personality based on the size of her chest.

Teta=Boob=breast

Asesinar=murder

Vergüenza=shame

Jalar=pull

Cuerpazo=huge bulk=sexy cuerpo(corpse)

Jackpot (牌戏中)累积赌注;(赌博中)累积奖金 hit the jackpot

Anointed One=chosen one

Salchicha=sausage

Borne fruit "My efforts have today borne fruit." And borne is used when the emphasis is on the birth-giver and the voice is active

Per se是个拉丁语,意思是"本身,本质上",和by itself的意思差不多

Homunculi 矮子homunculus

Ciclón=cylone=气旋

Jodido Spanish slang for "***ed" from the verb joder (to ***).

Gormenghast is an ancient city-state which primarily consists of a rambling and crumbling castle.

Culo=butt

Cibaeño 来自Dominican Republic el cibao省的人

Criada=maid,servant

Esponja=sponge

Ladroncito= ladrón=thief

El Jefe is a Spanish term meaning "the Chief" or "the Boss."

Prieta = spanish word used to describe someone with dark features. Usually a mestizo with dark skin.

Ahab is the tyrannical captain of the Pequod who is driven by a monomaniacal desire to kill Moby Dick

Ramón Emeterio Betances y Alacán (April 8 1827 – September 16 1898) was a Puerto Rican nationalist. He was the primary instigator of the Grito de Lares revolution and as such is considered to be the father of the Puerto Rican independence movement. Since the Grito galvanized a burgeoning nationalist movement among Puerto Ricans Betances is also considered "El Padre de la Patria" (Father of the Puerto Rican Nation). Because of his many donations and help to people in need he also became known as "The Father of the Poor."

By hook or by crook就是:想方设法达到目的,或去得到你想得到的东西。

Helado=frozen

hook line and sinker。 Sinker这里是指钓鱼的钓丝上铅做的坠子。它使钓丝深深下垂到水里。依此类推,hook一定是挂鱼饵的钩子,而line就是钓丝了。

这个习惯用语的出典是一条愚蠢上钩的鱼饿得吞吃鱼饵时把挂鱼饵的钩子、钓丝和坠子都一并吞进肚里了。这个习惯用语跟刚才学的习惯用语lock stock and barrel意思相近,都解释“统统地、一古脑儿地,” 但是它们的用途不同。Hook line and sinker特别用来指象鱼那样愿者上勾的受骗上当的傻瓜,听了骗人的假话全盘接受信以为真。

Dolo-Alone. Solo for self.

E.g. Going dolo.

Strom Thurmond: He conducted the longest filibuster ever by a U.S. Senator in opposition to the Civil Rights Act of 1957 at 24 hours and 18 minutes in length nonstop.

Mea culpa=my fault

ELYSIUM 天堂

MIDDEN粪堆

Sapo=toad

Abrazo=hug

Hipolito mejia is a former President of the Dominican Republic.

Reconquista=reconquest

Jueguito:derived from jugar(play)

Paramour情夫;情妇

Fall of arbenz arbenz是一个政客

Coup d’etat 政变

Sierra maestra 古巴的最高山系 盛产矿藏

Mewl喵喵叫

Ruefully 悲伤的

Dicey冒险的

Pendeja=dummy;nerd

Chooch= the term is derived from the Italian word "ciuccio" and means jackass dummy idiot or moron. A chooch is a person who against better judgement acts inappropriately.

Ladron=thief

Pipa=pipe

Hambre=hunger

Taza=cupbowl

Cakewalk=a piece of cake

Bankroll=to support someone financially

Pendejada=stupid things to say/do

Pariguayo-Dominican Republicslang 'nerd' party-watcher

Novio/a=bf/gf

Behest 命令

Héctor Lavoe 来自puerto rico的 salsa音乐人

Ideologue 理论家 空想家

Guacanagari 1492年哥伦布登陆后遇到的酋长

Dig 住所

fielders choice 棒球术语 具体没看懂

Pout 噘嘴

Mutter 喃喃低语

Hermanita 双胞胎姐妹之一 可与hermana联系记忆

Lio=mess

Porra=damn e.g. hijo de la porra

Comehuevo: huevo=testicle; come是”comer -吃” 的变位 这是作者常用的一种codeswitch手法

Desgraciado=unhappy unlucky

Burbuja=bubble

Candela=fire

veterano=veteran

Atahualpa 哥伦布时代前的INCA empire最后一个皇帝

No me toques=don’t touch me (tocar)

rapier - 一种细长的剑

cardboard coaster 杯垫

gobbledegook - 冗长费解的话;官腔;官样文章

ruda=coarse

echelon - 【军】梯次编队

sim salabim=Harry August Jansen

reinstate 回复原职

goon 受雇暴徒

Schadenfreude

【德】因他人的不幸而感快乐;幸灾乐祸

Highfalutin- 【美】【口】夸张的

parigüayo=bystander

in situ. 【拉】在原處situ;在原位置

bonchiche=gossip 不知道这是哪国语

rictus n.(人在疼痛等时的)龇牙咧嘴

maricon 女人气的男人或者男同性恋

pompadour

1. (女子)高卷式发型

2. (男子)蓬巴杜发型

Machete (中南美印第安人的)大砍刀

Atavistic-- 【生】隔代遗传的;返祖现象的

pinion - 鸟翅的端部翼梢前翼 小齿轮

clavicle - 锁骨

gloaming 夕幕

metastasize 【医】(癌等向身体其他部分)转移

cranium - 颅;头盖;头盖骨

humerus - 【解】肱骨;肱部

a Altagracia is the easternmost province of the Dominican Republic

mensa=docile meek gentle

Hypatia of Alexandria(约370-415)。已知第一位重要的女数学家。

Conjunto=group

Minion宠儿;宠仆;奴才;爪牙

Running amok sometimes referred to as simply amok (also spelled amuck or amuk) is derived from the Malay/Indonesian/Filipino word amuk meaning "mad with rage" (uncontrollable rage).

Sinvergüencería ***

latrine - 公共厕所

A herculean task or ability is one that requires extremely great strength or effort.

zilch - 无;零

kamikaze 这个词一定要知道 感觉是日本文化一个很变态方面的核心体现

1.(during World War II) a member of a special corps in the Japanese air force charged with the suicidal mission of crashing an aircraft laden with explosives into an enemy target esp. a warship

2. an airplane used for this purpose

3. a person or thing that behaves in a wildly reckless or destructive manner: We were nearly run down by a kamikaze on a motorcycle.

copacetic - 【俚】极好的;很棒的

wetback - 【美】【口】非法入境的农业劳工(尤指非法入境的墨西哥劳工)

ole=old 参考http://www.merriam-webster.com/dictionary/ole

Chacabana: type of shirt

A tertulia is a social gathering with literary or artistic overtones especially in Iberia or Latin America

tarde venientibus ossa. For those who come late only the bones 拉丁语

COLMADO: Small store sometimes located in part of someone's house that sells foodstuffs beer rum cleaning supplies products for the house and。。。(blogspot打不开 只能看到这么多)

Although commonly translated as 'farm' the word finca can have several meanings. It can mean a large country estate or a small rural property.

vellum - 上等纸;羊皮纸

viperous - 毒蛇般的

golem - (犹太传说中的)有生命的泥人

quemada=burned,burnt

legerdemain - 戏法

saving throw:In role-playing games a saving throw is a roll of dice used to determine whether magic poison or various other types of attacks are effective against a character or monster.

Pájaro=wanker 讨厌鬼

Palomo: A dude that cannot get any girls for the life of him. Basically a "chump" or "AFC" in Spanish.

阅读全文