第一次用英文读出了战争的屏息和荡气回肠;读出了历史的厚重和引人入胜;读出了文化的传承和交相辉映。
他如同站在高山之巅,看几千年前的沧海桑田在脚下更替变迁如同过眼云烟。
他如同舞台上的讲演者,用饱含深情的语调讲述着这片大陆的前世今生。
他为一座城池的覆灭而扼腕兴叹,为野蛮人对文明的践踏而黯然神伤,为平民一次又一次的惨遭涂炭而挥泪呐喊。
Why should we ever read fairy stories when the truth of history is so much more interesting and entertaining ?
当我们以旁观者的身份重新审视曾经的那些故事的时候,没有了成功者的完美无暇,也缺少了失败者的一无是处,取而代之的是一个个鲜活的人物和一段段波澜起伏的故事。
基督教的被打压,不过是他们不满当时的百家争鸣而企图一教独大的咎由自取,穆罕默德为了实现他出人头地的梦想也曾不惜入赘寡居的贵妇人之家。
朋友说房龙的文字有种举重若轻的大气,可爱又不失庄重,并因为无法忍受世面上那些辞不达意的译文,而自己做了翻译。
而有些语句竟真的如同我们的诗歌一般,悟的到,却不知如何去翻。
希腊和波斯间血雨腥风的残酷战争结束后,同仇敌忾的雅典与斯巴达却没有凭此良机化解多年积怨,but后的一个语气词alas,使得那种惋惜跃然纸上。
如果说最初几章的文化起源还因为读起来有些艰涩而让人提不起多大兴趣的话,那接下来人种族系及文化的传承以及熟悉的历史情节不断涌现便会让人如同读历史小说一般大呼过瘾。
中学的历史课让我们把过去的事情,特别是把外国的往事,理解成了一个个由时间、地点和人物拼凑成的日志,总以为只有中国的儒道佛思想才会根深蒂固的影响我们千百年。殊不知,在西方基督教和新教上百年的争斗,此消彼长,造就了多少著名的人物和事件,甚至影响到了当今国家和民族的格局。
了解他们,了解他们的思维和观念,就要了解他们的历史。我们需要这样一本书。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 17:54:53发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/67931.html