第一,第三栏下方提到英文有个词是independance,显然是independence。
第二,第五栏中部给了英文原文和张雁深、许明龙两位先生的翻译,我觉得如果英文是法文的准确翻译的话,那么张、许二公或许都理解错了。
英文如下:
But it does not result from this that a religion brought from a distant country totally different in climate laws mores and manners has all the success that its holiness ought to promise it.
张:但并不是说,一种从很遥远地区传来的宗教,和当地的气候、法律、风俗、习惯完全不同,也将得到它的神圣尊严性所应给予它的一切成功。
许:但是,一种从遥远国家传入的宗教,一种与当地的气候、法律、风俗和习惯完全不能适应的宗教,并不会因其神圣而大获成功。
我觉得,totally 到 manners部分,修饰的是a distant country,而非a religion。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 17:35:26发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/66531.html