历来关于这个颇为传奇的人物,解读很多,翻译上的争论很多。我并不能确定哪种说法是为正确,只是梳理一个问题。
主要一个问题的仓央嘉措这些诗的主题问题,很多人是不赞同“情歌”一说的。中国文以载道的传统久矣,后来又有“沉郁”等文艺理论,也就是说倾向于认为好的诗文作品即使字面上是风花雪月,内心里蕴涵的也是忧国忧民的情感。屈原算是开了一个先河,后来李商隐的诗由于其晦涩就常常被作这样的解释,以至于很多人认为六世达 赖的这些诗作表达的也是当时西藏的社会民生。然而也还是有很多人坚持认为这就是情歌,普通读者一般也倾向于这么认为。用新批评的观点来看的话这种作为情歌的解读没有任何问题,但是全然说不顾作者毕竟也不是太好。
话说回来,对于一个不去试图研究其诗歌的读者而言,想这些实在是没必要的事情。刚看到一段比较有趣的对话:
一人说:“世情世法,载体而已。若把载体看作了真,倒不如说只是读了翻译者的卿卿我我。与仓央上师何干?无非是污浊他人耳目,揽取一己之私罢了。”
另一人回:“孰真孰假,是情歌是佛偈又有何區別?LZ豈非著相了嘛”
这个回的人境界似乎就比较高一些了,孰真孰假,是情歌是佛偈有谁现在能知道呢?有什么必要去区别呢?
能留给读者来感叹一下“世间安得双全法,不负如来不负卿”,也就不错了。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 17:27:16发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/65930.html