这个不是书评只是看完以后看译后记觉得有些好奇
译者说考虑中国国情更改了某些用词
我很好奇根据的是什么国情更改了什么的译法
有没有人看过别的译本来8一8吧
P.S这本小说的后半部分剧情确实挺狗血的有些被我猜到了(猜的时候还想千万可别这么写啊)有些没猜到但是情节出来雷到我了....
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 17:20:48发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。 本文链接: http://www.w2mh.com/show/65467.html
上一篇解密SEO《适合初学者或拾遗》
下一篇留德十年《留德十年:情真意切回忆当年》
关于他人的痛苦《便捷生活下的人类内卷》
董培新画集——金庸说部情节《一而再,再而三,三說「董培新畫集—金庸說部情節
董培新画集——金庸说部情节《讀「董培新畫集—金庸說部情節」》
傅雷书简《一個性情率真的傅雷先生》
傅雷家书《裝幀可讀,心儀之獻》
多米尼克·奥利邪典背后的文学场:评《多米尼克·奥利》
董培新画集——金庸说部情节《短評長鈔-再說「董培新畫集—金庸說部情節」》
约翰·克利斯朵夫《關於傅譯「約翰.克利斯朵夫」的平明出版社版》