在191页第三段第三句话“他(指的是秦始皇)把剩余的地区分为省和区,中央***直接听命于皇帝……”中,很明显,秦朝时实施的是郡县制,而在文献翻译中,郡县二字可能被翻译成了province以及district或者region。那么在回译的时候就不能直接译为”郡“和”县“么?
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 17:14:06发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。 本文链接: http://www.w2mh.com/show/64981.html
上一篇圓舞《她和他的这一段感情 长而劳累却不苦涩》
下一篇预言《我喜欢的几句》
关于他人的痛苦《便捷生活下的人类内卷》
董培新画集——金庸说部情节《一而再,再而三,三說「董培新畫集—金庸說部情節
董培新画集——金庸说部情节《讀「董培新畫集—金庸說部情節」》
傅雷书简《一個性情率真的傅雷先生》
傅雷家书《裝幀可讀,心儀之獻》
多米尼克·奥利邪典背后的文学场:评《多米尼克·奥利》
董培新画集——金庸说部情节《短評長鈔-再說「董培新畫集—金庸說部情節」》
约翰·克利斯朵夫《關於傅譯「約翰.克利斯朵夫」的平明出版社版》