就像看过《宠儿》时一样,立即想再看一遍《安德的游戏》,那些开始看起来不起眼的细节都突然变得生动了起来。
记得买《宠儿》时,是大一的一天,两个高年级的学生搬着一大摞盗版书到宿舍里去卖。那时我们都是刚到学校,买书的地方都不熟悉,他们卖的价格在当时我们看起来很便宜,就纷纷围上去挑选。
我看了很多,都买过或看过了,不知怎么想的就买了一本盗版的《宠儿》,是由两个不太有名的人共同翻译的。在后来如果不是由于特殊原因,如作品过于宏大,或者其中一个译者逝世,对于合作翻译的作品总是抱着怀疑的态度。因为这已经说明了译者并不能形成自己的语言风格,他们做的仅仅是把原来的作品翻译成我们能够阅读的文字,至于其中的语言美和气场完全不能保证。
买了以后,我看了有两页,就扔到了一边,完全不能看懂,叙述很是生涩,也不知道它在说什么。
当时对意识流还很是陌生。
后来放寒假时,宿舍的一哥们要进些盗版书回到家里的学校去卖,我就让他拿去看看,能不能卖掉,定的价格应该是五块。
开学时,他又给我拿了回来。
后来又看了几次,还是没看进去,就带回到家里,仍在书箱里,一直没有再看。
大三的暑假,在家没事,又很热,正好家里在外边马路边晒了麦子,就拿了《宠儿》和一张席子,去看麦子。
在树荫下,努力忍着看了一上午,生涩,艰难,苦不堪言,直到看到三分之二处,才突然猛的一惊,在某一个情节后,前面所看过的一切,或者是那些还能记住的细节,突然全部活了起来,有了不同寻常的意义。
接下来,很快看完了这部小说,当时的感觉就是,想马上再看一遍。
这是看任何小说从来没有过的。
比如《天龙八部》,比如《神雕侠侣》,比如《红楼梦》,比如《水浒传》,都很好看,要不要立即再看一遍?上帝啊,饶了我吧,那不是找罪受吗?
可是为什么《宠儿》和《安德的游戏》却给人不同的感受呢?
那些中国的小说,就如同华美的中国园林,何处起山,何处挖湖,何处为游廊,何处筑阁楼,一步一景,你均能直接看到一幅优美的画面,当你走下来后,一幅幅场景已经留在你心中了。
而这些小说,作者往往将那些用于建筑的粗糙砖石一块一块放到你的手中,让你感受,不嫌繁复,有时甚至毫无乐趣,可是,他就要你一块一块去感受。然后他就在你的面前启工,台基建好了,墙柱起来了,门窗成形了,穹顶盖好了,恢弘而真实,震撼人心,那一块块你曾经抚摸过的砖石,突然之间就有了生命,让你想再去亲近,去感受。
我想,这就是区别吧。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 17:07:22发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/64504.html