当前位置: 首页> 书评> 正文

苇间风《有没有这样一本书》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 16:36:41
  • 52

"That we are tired for other loves awaits us;

Hate on and love through unrepining hours.

Before us lies eternity; our souls

Are love and a continual farewell."

——《Ephemera》 W·B·Yeats

[自译]

我们是累了,疲倦了,但还有别样的爱在守候

在我们化为不朽之前,

用爱、用恨去穿越时间,

而我们的灵魂,是爱,是一场永不落幕的告别。

仅仅是随手一翻,略略扫过书中的字迹,《蜉蝣》中并不起眼的几句诗行穿行而来,让眼前为之一亮。很喜欢那句“a contiunual farewell",像守候在路口等你回家的电车,永远带着温馨的鸣笛声和丝毫不会弃你的约定。抄写这段话的时候,几张书页散落而下,回头看看这本《苇间风》,关于书,想到了些许。

忘了是从哪本书上看到了爱尔兰诗人叶慈的诗句”对生,对死,投以冷眼。骑士,向前!“之后这便成为我最喜欢的诗句,同时叶慈诗集《苇间风》便似有无穷的魅力使我引它入怀。在学校的书摊辗转多次,询问是否有《苇间风》,那个看似沧桑无知的卖书老人跟我说:”我回去帮你找找,我记得库房里有,你下次再来提醒我下啊!“我允诺,于是在大概一个多星期的时间里,我不断地给她以提醒,最终有一天她叫住了我说:”我找到了你要的《苇间风》。“她手中是一本黑色封皮的书,四角有些磨损而微微有了黄色的迹痕,书页是厚实不光滑的彩页纸,摸上去丝毫没有冰冷和陌生。最让人觉得美好的是伴随着中英文诗句的是许多或抽象或清晰的油画,随文字铺陈开,带艳情同样感人的笔触。我想,所谓的”一见钟情“即是如此吧?从你听到它的名字,寻找它的身影,目睹它的容颜,以及第一次轻轻的触及,每一步都是带有极浪漫的色彩,而每一步它都给你的心房以深深的震撼和绝妙的回应。我想,我和《苇间风》的恋爱,也终于完成了这第一步。

而今,《苇间风》常躺在我的床上或书包中,在某些午后翻开,用默声诵读出那些句子,想着遥远的爱尔兰和属于它的绿色诗人。书的封皮已完全脱落,书脊上乳黄的凝胶光滑而沉默,整本书也分成三部分,目录从开线的端倪中散落,一张张还依旧守候些质感。我是爱书之人,所以当它这样来到我手中的时候,我还是让它原样地存活下去。书页依然是平整、亲切,合上书时把那些散佚完整地回归成一本初识的《苇间风》。我突然想起一个旧友和她的《梦里花落知多少》,那本书因为借阅封面已磨花,装帧在前的彩页也全部脱落。但这丝毫不影响她对它的珍视,她收藏好每一个彩页,展平每一个折痕,抚去每一处尘埃,如同珍藏她的青春和岁月。

我想每一个人手中都会有这样一本书吧!无论它有多么旧,多么破损,多么散佚,无论它还是否有价值,还是否可以开启一段时光,你都会一如既往地去呵护它,宠爱它,在意它。因为我们在意的是自己心灵的一部分,是灵魂的某处温柔和安静,是给自己的一场永不落幕的告别。

阅读全文