当前位置: 首页> 书评> 正文

Outliers《本书中信版翻译不如译言翻译好。》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 16:26:33
  • 76

个人认为本书中信版翻译不如译言翻译好。例如,p10表格下面。

原文:Do you see it? Don't feel bad if you don't because for many years in the hockey world no one did. It wasn't until the mid-1980s in fact that a Canadian psychologist named Roger Barnsley first drew attention to the phenomenon of relative age.

中信版:看到了吗?但愿你不会觉得诧异,因为多年以来都没人注意到曲棍球运动员的年龄问题。事实上,直到20世纪80年代,才有一位名叫罗杰·巴恩斯利的加拿大心理学家注意到这种与年龄相关的现象。

译言:你看出来了么?看不出来也没什么,因为多年以来,冰球界对此也一无所知。直到1980年代中期,加拿大心理学家罗杰·巴恩斯利才发现其中的年龄现象。

我喜欢译言那种语气就像是娓娓道来的在讲故事。

阅读全文