当前位置: 首页> 书评> 正文

好莱坞怎样讲故事《好书,但翻译得不够好》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 16:09:01
  • 67

这本书是几个月前一次在三里屯看电影前,在光合作用买的。冲动购物的结果。书是有点晦涩的学术性作品,而蹩脚的翻译加重了理解的困难。

这本书详细地分析了70-90年代的十部好莱坞电影,通过对剧情的非常细致的讲解展示了好莱坞经典的叙事手法。作者的意图在于以此来说明“好莱坞怎样讲故事”,并立论说好莱坞其实一直在遵循这种传统的手法,而并非像公众及影评界有时抨击的那样一边倒地抛弃了叙事。

作者同时还否定了常见的“三幕论”,认为事实上所谓的三幕结构(第一幕与第三幕各占1/4时间,中间第二幕占据1/2时间)并不是好莱坞常见的叙事结构。作者提出的结构是开场、铺垫、发展、高潮与尾声,并认为通常来说好的电影在结构上是平衡的,即这四部分(把高潮与尾声放在一起)时间上大体相当。对每部影片,作者都给出了每部分的时间长度,我自己觉得这种分析有点过于机械,但想来作为专业人士这是出于其学术习惯。

十部电影中,我看过六部。不得不承认作者对情节的剖析非常精彩,尽管这几部影片我大多都看过不止一遍(例如《回到未来》和《异形》,我都不知道看过多少遍了),很多细节(情节上的前后呼应、象征手法的应用、以及镜头语言)我还是没有注意到。所以读过之后最大的收获就是对这些影片的理解上升了一个层次。

意见:对这本书的主要意见在于翻译。译者对于一些俚语,或者说电影行业的术语的理解不足,而另一方面译者似乎不是专业的翻译(中文功底不够深厚),导致出现了一些明显的不尽如人意的地方,整本书读起来也经常十分拗口。(比如说sleeper,用来描述电影是说一部出人意料地卖座的片子,而译者并没有把这个含义解读出来。)还有把制片和导演搞混了,这是不可原谅的错误(书中384页说Saul Zaentz“执导”了《莫扎特传》和《英国病人》,而他是制片)。另外,由于电影的中文译名繁多,影片中大多数影片没有列出英文名实在是一个大大的败笔。

http://www.dani19.com/2009/07/07/reading-storytelling-in-the-new-hollywood/

阅读全文