最近逛书店,成了在大量的“内蒙古人们出版社”、“**大学出版社”之中找一些看起来很NB的出版社,然后再看书本身。
那天就看到了这本《一笑了之——爱德华·利尔幽默诗画全集》,看到是“群言出版社”出的东西,寻思着手头那本GRE红宝书的出处,外加书店3折的价格,就买下了。
当时看到这书字多图少想象着很快就能翻完,谁知道的确翻得飞快,但是要飞快地翻完一本完全看不懂的书,速度会失控的啊!这书看不懂啊!
上网搜索了一下,“爱德华·利尔以英国‘荒诞诗文(nonsense verse)’之开山鼻祖闻名于世”,这个说法倒是不错。简而言之,就是无意义的文字嘛,但是其中的幽默感受不到啊,难道冷笑话之路是如此长远!我连管中窥豹都做不到?
翻译的问题也考虑过了,感觉没啥问题,难道这“荒诞诗文(nonsense verse)”就只是押尾韵这么简单的吗?
贴上两段,供大家评评理:
There was an Old Man of Apulia
Whose conduct was very peculiar
He fed twenty sons
Upon nothing but buns
That whimsical Man of Apulia.
阿普利亚人有把年纪,
他的行为挺怪异;
二十个儿子吃食的嘴里,
除了小圆面包没别的,
这位阿普里西亚人颇稀奇。
There was an Old Man with a poker
Who painted his face with red oker
When they said 'You're a Guy!'
He made no reply
But knocked them all down with his poker.
有个老哥拿根通条,
用红赭石在脸上描;
人们说他是个盖伊,
他不声不响不睬不理,
只用通条把众人打翻在地。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 15:25:09发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/57235.html