当前位置: 首页> 书评> 正文

一笑了之《这荒诞诗文(nonsense verse),看不懂啊!》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 15:25:09
  • 79

最近逛书店,成了在大量的“内蒙古人们出版社”、“**大学出版社”之中找一些看起来很NB的出版社,然后再看书本身。

那天就看到了这本《一笑了之——爱德华·利尔幽默诗画全集》,看到是“群言出版社”出的东西,寻思着手头那本GRE红宝书的出处,外加书店3折的价格,就买下了。

当时看到这书字多图少想象着很快就能翻完,谁知道的确翻得飞快,但是要飞快地翻完一本完全看不懂的书,速度会失控的啊!这书看不懂啊!

上网搜索了一下,“爱德华·利尔以英国‘荒诞诗文(nonsense verse)’之开山鼻祖闻名于世”,这个说法倒是不错。简而言之,就是无意义的文字嘛,但是其中的幽默感受不到啊,难道冷笑话之路是如此长远!我连管中窥豹都做不到?

翻译的问题也考虑过了,感觉没啥问题,难道这“荒诞诗文(nonsense verse)”就只是押尾韵这么简单的吗?

贴上两段,供大家评评理:

There was an Old Man of Apulia

Whose conduct was very peculiar

He fed twenty sons

Upon nothing but buns

That whimsical Man of Apulia.

阿普利亚人有把年纪,

他的行为挺怪异;

二十个儿子吃食的嘴里,

除了小圆面包没别的,

这位阿普里西亚人颇稀奇。

There was an Old Man with a poker

Who painted his face with red oker

When they said 'You're a Guy!'

He made no reply

But knocked them all down with his poker.

有个老哥拿根通条,

用红赭石在脸上描;

人们说他是个盖伊,

他不声不响不睬不理,

只用通条把众人打翻在地。

阅读全文