当前位置: 首页> 书评> 正文

白话聊斋《只谈翻译》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 01:01:16
  • 89

翻译水平实在不敢恭维,看的我只想撞墙并且直接来找原文看,此间的白话翻译估计只有初中生水平,属于完完全全的照本宣科,一点感***彩也无,空洞无物。若看原文还能体会到文字中的种种意趣。。哎。。后悔买了白文来看,原本是想说看白文比较省力,没想到省力归省力,完全没了聊斋中的趣味。。整个一流水账式的翻译。

另外书中没有注解也是一大诟病(真怀疑这书出的有无意义),比如书中有提到一种名为里正的事物。幸亏之前看了一部日本动画片,十二国记。否则根本不知道里正是为何物(也许有达人一早就知道,佩服佩服);还有一篇狐谐中取笑一个姓孙的公子,大意是借一笑话取笑他的姓(我猜),指狐这个姓,是一只小狗加一个瓜,说完那个姓孙的公子便尴尬不已。为何????真正希望有注解啊!

哎。。。看了不少有注解的古籍,(三国演义我看的也是白话文,译者居然是郑渊洁,至今还在疑惑是不是盗版书,不过比这本的的翻译好得多倒是事实)这本算是很差的了,如果只是想了解聊斋中说了哪些故事,可以勉强读读,否则规劝大家买别的版本,毕竟市面上关于聊斋的白话版本还是很多的,找一本好的应该不难。

当然如果要读原著更好了。

此外书中翻译错误不少。到底有没有校对过就出版啊。哎

阅读全文