村上的作品林少华基本都翻译了,我看了从《挪威的森林》到《神的孩子全跳舞》。最初读《挪威》便感觉其中少了些什么,至《神》读完,终于清晰:林眼中的村上系列没有给我带来日本传统的气息——我看到的事几个人的画面,而无法将其中情节串连为一部完整的日本电影——而较之本土作者的文章此点不足十分致命。从翻译机角度,信、达不足,当初追求的雅也黯淡许多。
可能林认为在中国读者面前,应当尽量淡化文化差异而使中国的村上出现于人们眼中,然而这一尝试,在我这一代读书人看来,乃失败的做法。
实事求是的说,除了短篇《神》中的《神的孩子全跳舞》这一章因为对话较少而基本避免上述问题外,其他长短篇一律未能幸免。
期待新的译作能让我感受到鲜活的日本气息吧!~
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 14:59:55发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/55438.html