当前位置: 首页> 书评> 正文

查特莱夫人的情人《如果除去情节,还剩下什么?》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 14:30:16
  • 57

给予这本书的评价其实我私底下是不想给予太高的,也许由于当时看这本书的那些个纠结所致。

最早新华书店出过一套中英对照的小说,其中就有这么一本,封面和样式都很模糊,买的时候是因为这样的一个名字,其实也是对于某些偷窥者心理的自我安慰,至少情人,多多少少是会写些出彩的东西吧。

回去之后就开始后悔,以至于有那么一大段时光,我把他作为压箱底的不二人选,中文写的不详不实,翻译的令人不甚理解,而英文又有那么多术语看的我满脑子混乱,后来用一句话概括,就像给你看《金瓶梅》的古本一般。

之后是大学的时光,才真正把他重新翻出来读,当然是在图书馆找的,那本中英文对照的依然没有去挪动过他的位置。才知道看如此的书却被冠以小资的名号,令人匪夷所思。

书里的情节其实说的简单些就是一个没能得到***的女子爱上了一个正常的男人,然后作者把所有吃喝拉撒生小孩的所有过程一一展现出来,就好像很多人喜欢拍风景照,而他唯独喜欢拍不穿衣服的***那般,于是遭人唾弃,时至今日才为人接受,也许是因为现在满大街的女孩子也开始穿吊带裙的缘故了。

如果你对文艺不是很感兴趣的话,那么这本书看和不看没什么区别,用我大学舍友的一句戏言说:只能为你以后写***打下坚实的基础而已。我汗颜!

因为书中还是对细腻的描写和心理以及批判现实的风格以及当时的社会风气有一定的写照,而他的另外一部小说《儿子与情人》却是我很喜欢的。属于他的巅峰之作了吧。

于是再观这部小说,也只能细细想来,除去那些情节,还剩下什么呢?比之英国人理查德·奥尔丁顿的这本《劳伦斯传》,我想看这本书可能会对作者有更全面的了解。

另外要说明的一点,翻译出来的作品难免无法保存作者的最原味的思想,这就像你无法把唐诗宋词翻译成英文,那是多么难以忍受的尴尬。

阅读全文