http://comm.dangdang.com/member/2653342334706/reviewdetail/2634528/
署名:杭州流水
这是一本书的名字,写书的人叫小白。小白不知何方神圣,单从文章看,甚是了得。名字么,一眼就让人想起公子小白和公子纠,小白就是齐桓公,这个名字自然不“白”。以前偶尔在《书城》上读到小白,他的写法特别到“一瞥”之后不“惊鸿”都不行。那真是一本正经地谈情说色,用的是考据学的方法,小白抽丝剥茧,还原那字字句句,从希腊罗马的故纸堆里横穿而过。你跟着他,不知不觉就走入“脐下三寸”,兜兜转转地,最后就在这“三寸之地”迷了路。
好色的哈姆莱特到底好的什么色?光看封面,再有想象力也无济于事。书是人民文学社的春季新书,这个素以稳重严肃著称的出版社,好色起来也是那么“稳重严肃”,没有看过小白随笔的,仅从封面印象出发,大致可以推断得八九不离十。事实也确如学院派权威人士的评述:“色”只是此文的引子,更有价值的是文章包容的历史文化信息、语词之嬗变以及解开莎士比亚语言谜团的钥匙。
虽然从亚里士多德时代起,作者的见识、美德和好意,赋予了作者对作品的绝对权威。然而,一千个观众,就有一千个哈姆莱特。同理,有一千个读者,就会有一千个莎士比亚。莎士比亚对《哈姆莱特》的生产一伺完成,文本就割断了与作者的关系,就像罗兰·巴特宣称的那样:“作者死了”!文本永远呈现一种未完成的开放时态,不断地被读者重读、改写、再生产,发掘出新的意义。“好色”就是读者小白的新发现。
小白不是第一个发现者。按照小白的说法,莎士比亚的SexualPuns(咸湿双关语),在英国莎剧研究专家宝琳·基尔南(PaulineKiernan)的新著《咸湿莎士比亚》(FilthyShakespeare,2006)中统计,其作品中涉及女性身体私处的双关词汇短语概有180种以上,包括“玫瑰”、“指环”、“花园”、“鸟窝”、“水井”、“O”和“Spain”(西班牙)等等让人摸得着头脑和根本摸不着头脑的各种说法。事关男性“阿物”的莎士比亚专用名词更是多达200个以上。此外另有700多种涉及其它淫秽含义的双关词句。要破解这些密码需要有极其广泛的知识面。
小白是那个破解密码的人。他手握宝典,以游戏的姿态进入文本,你看不清他的“曲解”和“调戏”是不是故意。他就是那位假想中穿梭时空的现代莎士比亚观众,有着非常高深的英语语言文学素养,带领我们从真实的文本走向虚拟的世界。色情,躲在训练有素的文字里,一闪一闪又一闪;一转身,却见那个调戏者,满脸正经,煞有其事。当发觉被捉弄了之后,你除了脸红心跳,也许还又爱又恨呢。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 14:25:30发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/53014.html