当前位置: 首页> 书评> 正文

雨林中的欧几里德《用数学来思考世界~~~(本书人名翻译很多错误)》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 14:15:21
  • 67

哲学家的任务就是告诉我们世界是怎么样的,他们是怎么思考这个世界的,这本书从数学的角度来阐述另一种思考方式。

自从高中毕业后就没有碰过数学,大学高等数学都没学过,因此在理解书中的一些极其专业的证明或者模型时有些困难,比如庞加莱圆盘模型,以及康托尔的连续统假设,这两个最让我抓狂。

不过抓狂之余,整本书值得一读。作者通过一种类似于散文叙事的形式告诉了我们古往今来许多数学家数学定理背后的故事。这不仅仅是一本数学史,书中告诉我们人们在数学、逻辑、科学这三个领域不同的对事物认知的方式,但是世界复杂的,我们仅仅认识了4%的宇宙,面对复杂的世界,未来会有更多智慧的人类发明复杂的工具去认识更多的宇宙。我想这是作者想要告诉我们的吧。

因此,书中也包含了逻辑以及哲学的许多术语,遗憾的是(不意外的是),翻译仍然产生了一些错误,尤其是在翻译哲学的一些语句和人名的时候。因为翻译整本书分裂成了两块:流畅的数学史以及数学证明和模糊地逻辑以及哲学阐述。在读此书前,建议先看些关于逻辑和哲学方面基础书籍。

值得一提的是,本书十六章,每章的开头作者都会列出一段引语,这些引语都是好句,值得珍藏。

下面列出的是我认为最有待商榷的翻译:

1、休姆(人名):就是大名鼎鼎的英国哲学家大卫 休谟David Hume

2、齐诺(人名):知道谁是齐诺吗?这是让我最吐血的,因为书中有很多章节关于他的理论的阐述,还记得“阿基里斯追不上乌龟”吗?对了,这个人就是提出著名的“芝诺悖论”的Zeno of Elea

3、黑天鹅悖论:就是亨培尔的乌鸦悖论,为什么乌鸦变成了黑天鹅?!这么一翻译,整个悖论就变得非常可笑,因为黑天鹅已经被人们发现,而现在人们还没有看到过非黑色的乌鸦!

以上3处是最明显的,也不止3处,可以看出翻译者对于基本哲学术语的贫乏(或者偷懒?),这都是一些基本的人名和理论。我比较倾向于翻译在偷懒,他完全可以在所有的人名后面加上英文的原文啊~~~~~

阅读全文