当前位置: 首页> 书评> 正文

白居易诗选《关于琵琶行一首···》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 14:11:46
  • 35

昨晚和同学拼背诵古诗,没想到这首竟还能一字不拉的背下来,连自己都很诧异。更诧异的是背的时候也发现了之前没注意到的地方(从前读诗不用功的,咔)···

首先第一句“浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。”当年背的时候对这句也没太深究,只当瑟瑟是风声,所有的注释也都是这么说的。看英译里也把这句译成了'I was seeing off a guest as the wind soughed through the maple leaves and reeds.'日文是译成了‘カエデの(色づいた)葉やオギの花に、秋のもの寂しい風が吹いてくる。’。但是看附的备考里却有些说法:杨慎言瑟瑟本为宝石名,色碧,所以词句言枫叶赤、荻花白、秋色碧,又引‘半江瑟瑟半江红’等诗为证;而陈伯晦又另引‘瑟瑟谷中风’证瑟瑟故为风声。我这人向来没主见,觉得这两种说法都有理,自己反而不知道才信哪个了。

及至去宵夜走过树下的时候才醒悟,既然送客是在晚上,那不管秋夜如何亮,枫叶的颜色也是看不清的,又哪能看出秋色碧呢。虽然如此,但单看‘枫叶荻花秋瑟瑟’这句的话,若是用来描写秋日和的景色亦是极佳。关于荻花,只记得杜甫那句‘请看石上藤萝月 已映州前芦荻花。’还有那句‘荻の上風はぎの下露’都是写秋之哀景的。‘枫叶荻花秋瑟瑟’这句放在秋天艳阳的时候来看,枫叶赤、荻花白、秋色澄碧,该是多么美好啊,所以才喜欢白居易啊,一句诗写出两种相反的味道,太有才了···

另外,琵琶女虽曾为倡女,但即已委身为贾人妇,也算是从良了。白等移船相近邀相见,但琵琶女是千呼万唤始出来。这句到底是因为羞涩腼腆,还是但迫于白居易的官威(虽然当时是从九品,也是官啊)不得不出来呢?又或者是倡女本性呢(昔爲倡家女,今爲蕩子婦。蕩子行不歸,空牀難獨守。)?

还有,白在左迁浔阳之时,路过鄂州晚宿也曾赋诗一首:

夜泊鹦鹉洲秋江月澄澈。

邻船有歌者发调堪愁绝。

歌罢继以泣泣声幽复咽。

寻声见其人有妇颜如雪。

独依帆樯立婢嫔十七八。

夜泪似珍珠双双堕明月。

借问谁家妇歌泣何凄切。

一问一沾襟低眉终不说。

·

阅读全文