当前位置: 首页> 书评> 正文

茶馆《难以翻译的北京话》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 13:44:06
  • 67

最喜欢茶馆的一段独白是:

哈德门烟是又长又松,一顿就空出一大块,正好放白面。大英帝国的烟,日本的白面,两大强国伺候着我一个人,这点福气还小吗?

翻译成为:

see the hatamen brand of cigarettes.They are long and the tobacoo`s lossely packed.By knocking one end you get an empty spacejust right for ***.British imperial cigarettes and Japaness ***!Two great powers looking after poor little me.Aren`t I lucky?

为什么我眼里饱含泪水?因为我爱中国传统语言爱得深沉……

就这种翻译,外国人也喜欢看?无语了。

老舍的不能翻译,那么莎士比亚?歌德?海明威?能不能翻译?

评价选择推荐是给老舍的,不是给英若诚先生的。

不是英先生,这本书绝对是五星。

阅读全文