抱着换来的书都需要深刻研读的态度,花一个晚上,一个上午的时间把书读完,感觉还不错。然后就准备把书转出去,娱乐小说嘛。首先我感谢译者,翻译得实在是很好,从典故到谐音,从人名到冷笑话。相比来说,《美国众神》并没有让我留下深刻印象,也许也是因为我在一个相当于“下伦敦”一样的地方把书通宵看完的。
切入正题,《乌有乡》还是属于比较边缘化的小说,介于奇幻和神话之间,关于伦敦的历史和地区各种传说八卦交融在一起,历史神话和作者自编故事也混合在一起。缘由从作者的工作和写作体裁上就可以看出一二,作者介绍的知识范围较广,知识都是以碎片的形式存在,以破碎的形态存在于故事之中,说实话,我不喜欢这种风格,读起来不连贯,人物和各种形象出现也比较突兀。还好故事的框架就是建架在荒诞的基础上的,所以再出现各种形象读者也能接受。在我看来,这不属于奇幻的范围,属于后现代的范围。
这种破碎感也体现在书的各个方面,大到故事情节发生地的各种跳跃,小到故事中出现的各种破烂。这种破碎,在《众神》中有一定得克制,但是各种各样的神的轮番出现,又何尝不是一种破碎的拼凑?
作者的主视角也值得玩味,在本作里边,最后头目的颠覆。以及《众神》中的神的真正目的。都是对传统的反驳,故事发展中朋友的背叛,甚至《乌有乡》之中还潜移默化地有一种反社会的情结。在我看来,这是一种作者性格的破碎。
当然,我不是说这种破碎情结是是资本主义的东西,腐朽的东西。破碎感并不等于故事的破碎,至少作者讲故事的方法很友善。故事发生地是一个完整的个体——伦敦,其间冷笑话一直在讲,结尾更是皆大欢喜,一定程度上使整个故事成了一出曼妙迷离的“异域镇魂曲”(在看故事的过程中里我一直是觉得下伦敦的设定十分像这个游戏中的世界,一行人的冒险也十分有这种感觉)。
最后,“麻醉感”的故事又一次告诉了我们写作时候恰当的铺垫是很有必要的。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 13:25:07发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/48738.html