我知道的诗人不多,但我喜欢兰波。
我读过的诗歌不多,但我喜欢兰波的《地狱一季》。
兰波,作为象征派的代表,这个被称作“第一个朋克诗人”,“被缪斯的手指触碰过的孩子”,一生都在流浪,追求自由的路上颠沛流离。对一个在未到20岁就创作出了自己最伟大的作品的少年来说,终究是幸还是不幸,不得而知。
提到兰波,就总是避免不了魏尔伦,这个后来被称作“诗人之王”的男人是兰波的初恋,他们的爱疯狂,他们的爱绝望,他们的爱在浪漫中决绝,在苦难中狂放。
张狂的大笑,放声的大哭,奋力的去爱,狠心的离开。
少年如兰波,兰波恰少年。
如此的兰波,才华横溢,风华绝代的少年,论谁都会动心,然后炙热的爱上吧。
“我愿成为任何人,要么一切,要么全无。”他说的那么轻柔,却又那么坚定,他流浪在非洲大陆,他在太阳与海之间漂泊,他在太阳与海之间找寻—
永恒。
“我找到了。
什么?
永恒。
那是太阳与海。
交相辉映。”
“我所有的轻蔑都有原因,因为我逃离,我逃离,我自我辩解。” 他眼中的隐忍与张狂,他心中的自由与流浪,因为他是被天上的彩虹罚下地狱的孩子,因为他是喃喃着“我的生命如此辽阔”的孩子,因为他是兰波,唯一的兰波。
在音乐剧《Le petit prince》里有首歌叫做《Adieu (et tâche d'être heureux)》,听到的时候,就会想起兰波,没有为什么,就是会想起你,亲爱的兰波。
Adieu 永别了
Et tâche d'être heureux 但你还是要幸福
J'ai perdu du temps 我已耽误太多时间
On est tellement bêtes 我们如果愚蠢
à vouloir cacher 做了太多掩饰
tous nos sentiments 自己感情的事
voilà que tu pars 现在你突然要离开
Je te demande pardon 我恳请你原谅
J'aurais dû te dire 我一定要对你说
Depuis si longtemps 这么久以来
Que je t'aimais tant 我都深爱着你
Va 走吧
Maintenant va t'en 现在你走吧
J'apprendrai sans toi 我将学会在没你相伴的日子里
à aimer le vent 爱阵阵的风
l'air frais de la nuit 爱夜里冰冷的空气
J'apprendrai sans toi 我要学会在没你相伴的日子
Avec les chenilles 和毛虫相伴
Et les papillons ..... 和蝴蝶为伍
à tromper l'ennui 以解心中苦闷
Ne traîne pas adieu 不用不舍我们就此永别
Et tâche d'être heureux 但是你要幸福啊
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 13:18:52发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/48282.html