如果是读原版,可以得到4颗星。
尽管译者在后记中说道这本书的翻译相当艰辛,并且从每页,甚至比每页正文还多的脚注中可以看出译者的努力,但是lost in translation还是使这本书的原味消失殆尽。
比如,日本茶饮文化的那章节,作者本身也经历了一个从日文转为英文的翻译过程,这不是说这章节不是作者亲笔写的,但我认为,他对日本茶饮文化的了解,除了亲身经历,还有阅读,这些阅读即便在当时是原版的,写入本书中,以经历了一个翻译的过程,而大部分翻译,是一种原味的流失,或者是另一种味道的添加。再由译者从英文翻译到中文,味道已经变了好几次了。
私下认为,译者本身对饮食文化并非深入了解,而对于美食的喜好是人人都有的。像原作者一样,可以由对饮食的深入,追寻到历史,加以自己的体会写出这样一本书。交由仅仅是美食爱好者来翻译,显然水平是不对等的。
所以,译者的艰辛和努力,可以体会,中文字里行间的拼接、生硬,读者亦可以理解。
但我也不能翻译出更好的作品,阅读原著也是艰难的,所以以中文版作参照,同时阅读英文版,应该是不错的选择。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 12:39:28发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/45483.html