当前位置: 首页> 书评> 正文

漢尼拔戰記《如果不是因为我是在博客来买的,我真的以为我买的是盗版。》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 12:30:05
  • 90

如果不是因为我是在博客来买的,我真的以为我买的是盗版。

逻辑错误一堆。

如果不是翻译的错,就是原著的错, 但是考虑到原著第一次并没有那么多逻辑错误,我倾向于相信是至少有80%的错误应该是由翻译的造成的。

语法错误一堆。

真的很想知道,难道翻译的首要条件不是说“正确”的中文么?

我在看这本书的时候,总有一种“难道我在做病句分析练习”的错觉?

还有排版的错误。

最夸张的是有一个孤零零的逗号紧接着一个句号。

————————

下面是其中的一些错误(如果我认为的错误不是错误,欢迎大家指教):

序言第二页中下部:“他(毛姆森)善意的【减去】共和政体时代的罗马,当然也没有写到帝政罗马时代。”

然而根据这句话的上一段中的“……但只写到凯撒逝世位置就停笔了……”,可以知道毛姆森是有涉及到【共和政体时代的罗马】。

正文36页第二段:

“迦太基不允许舰队的规模低于二百艘, 凡不是五层的船都不能算是军舰。西元前242年罗马重新打造二百艘五层军舰后,国库已所剩无及。”

问题是:迦太基的标准和罗马有什么联系?当时又没有所谓的国际标准。

正文82页倒数第三段:

“我个人认为汉尼拔并非故意拖长攻城时间,他的目的可能是以拖长时间来诱发罗马宣战。舍弃同盟国的这种行为,【并不违反】当时罗马人的意志。”

然而如果舍弃同盟国是可接受的行为,打再久也不能诱使罗马宣战。

正文120页倒数第二段:

“在利米尼的执政官西维尔,…………,来到接近弗拉米尼亚达到的弗林纽附近。从这里往【东北】去,就可到达与执政官弗拉米尼乌斯回合的地点。”

根据118页第二段最后一句话:“通过这一段再朝东边去,就是弗拉米尼乌斯想与友军会合的地点——普鲁西。”可以判断出他们计划会合的地点是普鲁西。

然而根据114-115页的地图,普鲁西在弗林纽的【西北】。

因为有点懒,就只写下第九章(正文最后一章)中的错误。

正文320页中的引用文:

『欢迎罗马人到希腊,但这只是当作朋友的想法,而非作为主人的想法。』

这里有一个很明显的语法错误:“想法”之前应该可以接的是定语,“当作朋友的”并不是合法定语。而且一般而言,如果涉及“当作朋友”,那么总是“把谁当作朋友”或者“谁被当作朋友”。

紧跟本段引文的是“当罗马军进攻非洲是,获得满堂喝彩。”

缺少主语——“谁”获得满堂喝彩。

该页最后一段:

“西元前148年,罗马决定派遣军队,第三度介入希腊。战胜汉尼拔之后,罗马人屡战屡胜,建立起以军事力量致胜的自信,因为非政治性的希腊人已经刺激了罗马。”

这里的问题在于我看不出“因为非政治性的希腊人已经刺激了罗马”和逗号之前的内容有任何【因果性】的联系。

正文322页倒数第三段,第二句:

“如果不照办,将发动战争。”

条件从句中缺乏主语,主句同样缺乏主语。

正文323页倒数第三段:

“另一方面,对迦太基人而言,如果离家一步就应该是在船上,因此即使只有十五公里的距离,几乎等同于『和死一样』。”

首先,“如果”和“因此”不搭配。

其次,“几乎等同于『和死一样』”这句重复用词。“等同于”和“和……一样”语义重复。这句正确的说法,要么是“几乎等同于『死』”,要么是“几乎『和死一样』”。

正文330页最后一段:

“假使西比奥.艾米里亚努斯早死而加图长寿,同时希腊有没有发生骚动的话,历史将全盘改观吗?”

首先,加图大人“确实”很长寿:加图大人活到了85岁(234B.C.-149B.C.),西比奥.艾米里亚努斯大人相较之下确实很早死(185B.C.-129B.C.)。所以这里最明显的错误就是把两个人名放入了错误的位置。

然而,这里最大的错误其实是错误翻译人名。

该处的“西比奥.艾米里亚努斯”应该指的是西比奥.艾米里亚努斯大人的祖父,历史上赫赫有名的西比奥.亚非利加努斯(236B.C.-149B.C.)。

原因一:大西比奥和大加图才是同时代的人。一般而言,拿一个50年后的人和50年前的人比较谁先死谁后死是一件很没有意义的事。而且既然是改变寿命,那么其实就是要改变他们对一个时间段的控制力。如果希望大加图早死,那么就是希望另一位拥有大加图死后的时代的控制权。但是,无论西比奥.艾米里亚努斯相对大加图无论多么短寿,既然他实际上确实死在大加图之后,那么他(如果有控制元老院的能力的话)在历史上本来也拥有大加图死后的控制权。因此这个条件改变的毫无意义。

原因二:本书中没有任何地方提到“西比奥.艾米里亚努斯(孙)”的外交观点,同时没有再任何地方同时提到大加图和西比奥.艾米里亚努斯。在前文没有任何说明的情况下,在全书的最后突然并列两人是一件非常没有逻辑的事情。

相对的,本书明确指出大西比奥的外交观点是“稳健的的帝国主义”,而大加图的则是“严格的帝国主义”,同时还指出了大加图和大西比奥是一辈子的政敌。正是因为大加图成功地把大西比奥驱逐出元老院,才使的公元前2世纪罗马的外交政策顺利的变成了“全面扩张”。

既然本句话的目的是考虑历史的可能的走向(“被侵略国”马其顿王朝的存亡),那么需要考虑改变的前提之一必然是“侵略国”罗马自身的外交政策的改变。而这正是假设大西比奥长寿的意义所在:当初用以攻击大西比奥的丑闻在大西比奥死后两年水落石出,如果大西比奥长寿,那么以大西比奥的赫赫战功和巨大的民意,是绝对可以回到元老院的,而且有极大的可能再次成为元老院首席——如果大加图早逝,那么阻力就会变得更少——那么罗马的外交走向才有可能。

总言之,改变大加图和西比奥.艾米里亚努斯寿命,无助于改变任何和假设问题相关历史的条件;只有改变大加图和大西比奥的寿命,才有可能改变本句话感兴趣的历史条件。

另外,还有众多我看了半天也不知道在说什么的话,例如:正文323页第四段最后一句,“而加图率领的『毁灭迦太基』派认为无论是用川船或是步行,如果还就在眼前,跋涉二十二公里也是有可能的。”

如果有同学看过该书,并且可以理解这段话,请不吝赐教。

真的,三民书局,要不您去看看是不是博客来在卖盗版书吧!

我情愿它们是盗版书,这样我以后还能买到没有语法错误逻辑清晰排版无误的正版啊!

要是这就是正版,我的希望就全破灭了啊。

————————

最后,我只给此书三星的一个重要原因是作者的感情倾向太严重。无论罗马做了什么,她都能给予正面的美化。

比如在正文267页第二段,作者说到:“我曾在第I卷中提到,罗马从一伯河旁的七座山起家,到统一卢比孔河以南意大利半岛的五百年来,与现在的意大利相比较,不过统一了一半的领土,从此情况来看,谈不上侵略。”

这句话,彻底的把我雷到了。如果以后世的版图来看是否算侵略,那么这个世界上还有什么战争能算的上侵略?

(当然,这句话的华丽丽的语法错误,我们就暂时不谈了。)

阅读全文