用了差不多两个月的睡前时间,昨天把《堂吉诃德》读完,在回忆其中许多幽默搞笑的内容的同时,心情也有一点复杂和沉重。说实话我结尾不是满意,似乎塞万提斯对于真假堂吉诃德之争太在意了,但诸如此类的小细节都丝毫不能影响《堂吉诃德》作为一部伟大的作品的历史地位。
堂吉诃德只是虚幻地生活在历史上的西班牙吗?我想其实在世界上的许多地方都曾经和依然能找到很多像堂吉诃德的人,或者说很多人心中都有一点点的堂吉诃德情结,尤其是在我们还是孩童的时期,但是随着年龄的增长,似乎我们不得不把他压抑在内心的深处,这是不是有点可悲呢。
另外,我个人很喜欢桑丘,他的幽默、乐观豁达的天性和一点点小小的狡讦,还有那一串串连珠炮似的谚语给人留下的印象甚至会超过堂吉诃德。在很多的故事情节中,当地的主人似乎更喜欢桑丘。
最后,我发现很多人都把堂吉诃德的“诃”(he)字读成“ke”,但查字典发现该字没有第二种读音,仔细听“堂吉诃德”的原文Don Quixote的发音,确实应该是“he”而不是“ke”。难道这是一个全民性的误读?
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 12:27:50发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/44640.html