当前位置: 首页> 书评> 正文

牡丹亭《暮春三月,游园而惊梦~》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 12:07:15
  • 46

暮春三月,草藉花眠,美满幽香不可言。这可爱的三月天,确是冷冷不可言。

最近被困在复试的海洋里,只得看看《牡丹亭》这等养情之作,

玉茗堂四梦:紫钗,南柯,邯郸,牡丹。

汤大师却说:"一生四梦,得意处惟在牡丹。"

看完《牡丹亭》,最觉神奇的是杜丽娘在这美丽春景中伤感,

而我只有美好的赞叹(可能古人生活太无趣了吧~),

也很难想像养在深闺人未识的丽娘可以伤春回来于梦中幽会柳梦梅,

而后一病不起,死于中秋团圆日。

这“不知所起的情”,正是我难以理解的。

可是仔细想想,你为什么喜欢一个人,何时爱上这个人,

也许是在下雨天,他匆匆走来,为你遮挡的同时,

只道一句:“怎么下雨也不拿把伞?”

如某人所说甜蜜的责备,

亦或是他的某句话打动了你,

某个动作吸引了你,

或是你仅仅就爱长成他这样的?

有人说女人是靠听觉在恋爱,

男人是靠视觉在恋爱,

在我看来女人是靠感觉在恋爱,

所以春天里微风的吹拂是很带有感觉与画面愉悦感的,

或者她爱的并不是这个单纯的人,而是被自己赋予了许多爱的光环的使者,

只是这份恋爱的感觉,或多或少是自己的想像给予的,

所以大多数人认为自己的爱是特别的。

这也可以解释为何杜丽娘在从未有恋人的时候能伤春感怀,梦中幽会而爱,

也许是多数人容易在春天感伤情怀,

难道是美丽的外界环境容易让人联想到感情上的缺失?

情人,lover用英文仿佛比中文更美妙,

这是文化含义所附加的。

汉语中的情人感觉是不能见光的,幽密昏暗却热情炽烈的,

多数是第三者,区别于爱人,

就像中国很少有人会在介绍妻子或女朋友的时候说这是我的情人,

却会说爱人。

英语中的lover则爱人,情人的含义兼有之,

所以杜拉斯会把她的西贡爱人称为情人,

carrie会在试香水的时候把他的俄罗斯情人叫得那么美妙。

这里的“情”也是汤显祖戏曲美学的呈现,

这不是特定的一男一女(当然也包括一男一男,一女一女)之间的情,

而是一般意义上的情。

“情不知所起”是理解《牡丹亭》的关键,

这是人的本能,而本能是不需要特定对象的。

因而可以“不知所起,一往而深”,

这里的情就具有哲学意味了。

伤春-惊梦-还魂-团圆,

就是由这“不知所起,一往而深”的情让杜丽娘可以由生而死,

再由死到生。

可这毕竟是戏曲,

寄托了汤显祖美学情趣于其中,是戏曲史上浪漫主义的巅峰,

可现实生活中,一个女人由春而伤情,一病而亡,

谁不说她是精神病?

所以花痴遍地,得到的那个才有话语权。

winner talks all

丽娘有了梦梅,她的人生才不是悲剧。

而你又梦到了谁?

追随了谁?

爱了谁?

失去了谁?

有过这样“不知所起,一往而深”的情呢?

“似这般花花草草由人恋,生生死死随人愿,便酸酸楚楚无人怨”。

哈哈笑语而过,不留这一片情罢!

阅读全文