我爱《巴列霍诗选》
余丛/文
2007年下半年的某天,我在中山书城买到一本新书《巴列霍诗选》。首先源于对优秀的翻译者黄灿然的信任,他同时是位优秀的诗人,有着精到准确的译笔;其次是对一个有着印第安血统的诗人,一个痛苦的人——塞萨尔•巴列霍作品的喜爱,他创造了最直接、又最隔绝的语言。当晚,我就对这本200页的诗集进行了通篇阅读,从译者以仰慕之情写下的前言开始,直到看完巴列霍的生平和创作年表。书不算太厚或太薄,文字读起来充满***,干净得只剩下词语的骨架,所以可以一口气地啃完。
说起巴列霍是并不让人生疏的,他作为秘鲁最重要的诗人,无论置身于二十世纪拉丁美洲或西班牙语诗歌中,都是其中最突出的一位。早些年就常在一些诗歌杂志上读到他的诗,不过是比较零散的几首或十多首,没有这一次如此集中地阅读来得过瘾。巴列霍诗中语言的奇妙节奏、生机勃勃的晦涩,以及迫不及待的语气方式都让我深感迷恋,我甚至贪婪地认为,那就是我一直想要写出的诗。伟大的诗人罗伯特•勃莱评价巴列霍认为:“他的诗歌,没有防御,无限地富于人性,合理的愤怒,一年比一年坚固,一年比一年不可替代、无可匹敌、令人心碎、经典。”
这之后,我一直在做《巴列霍诗选》的推介工作。我甚至套用一句话,“在西班牙语诗人中,越来越多人认为巴列霍比聂鲁达更伟大。”凡我身边写诗的朋友,基本上是人手一册,而我则已经把它作为枕边书。起码在我所生活的城市,《巴列霍诗选》是处于脱销状态的,后来我还劝说书店的经理,多进一些货回来。远在天津的朋友朵渔,以及南京的诗人育邦,也向我反复推荐过这本书,直到我不厌其烦地告诉他们已经买了为止。《巴列霍诗选》就是这样,成为这两年来先锋诗人中相互打听的一个暗号:你有没有读过巴列霍的诗?
前不久,我去书城闲逛,发现《巴列霍诗选》又进了三本回来。于是,毫不犹豫地买了其中两本留着送人,还有一本不忍心买完,暂且放在书店里等着需要它的人吧。我担心把三本书都买完了,别的爱诗的人将失去机会,那会是一种更大遗憾。聂鲁达说:“我爱巴列霍,我们是兄弟。”而我则爱《巴列霍诗选》,因为我和他的写作趣味是如此一致。我已习惯了多拥有一册《巴列霍诗选》,即使一册被翻阅得很旧,另一册还是未被打开的新书。只要看一看它们还在那里,我就会感到心中塌实,就有一种拥有的满足感。
2009-3-11
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 12:03:54发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/42962.html