这本书有155篇小文章,没有惯常的序却有不寻常的跋。
书的一开端便来了个“怕序”、“智谢”,揶揄一下“导言”、“自序”或“书中鸣谢”这些乏味的开场,而后在书尾却不能免俗地用“跋”的形式代替了自序和鸣谢的功用,也有一些前后呼应、悉心安排的小趣味喇。
里面收录的是作者在香港《明报》世纪版专栏的一些小文章,主要介绍外国网络报刊文章、书籍和文学报道。虽然文章内容是“剽窃”而来,但要把别人的长篇大论浓缩成500余字的趣味专栏,达到去芜存菁,甚至起死回生的效果也殊为不易。作者凭借他多年来翻译、写诗累积成的厚实文字功底,加工制作了这百来篇机智风趣、轻松好看的文章(原文也许是长篇大论而超级沉闷的),最后还用了11个精彩的“被XX”,表现出了一个翻译家遣词造句的精确、讲究和匠心独到。文字修炼到这种地步,教人只得认同他的话:“懂外语,益母语”。
“让读者得到几分钟的享受”就是他写这些小文章的最大目的,无疑,他做到了。
摘录书的最后一段,可让人得窥他文字的诙谐、抵死、精准之一豹。
“最后但并非最不重要的,尽管基于文章都有原作者的缘故,我不敢宣称一切谬误概由本人负责,但我不能不感谢当今互联网文化之繁荣与昌盛,感谢像英文“艺术与文化日志”和“雅虎文学新闻”等网站推荐好文章,尤其要怀着深情与尊敬,感谢各大小报刊和各大小作者们无私的奉献:在讲究知识版权的年代还要忍受被撮要、被转述、被直译、被意译、被评论、被压缩、被稀释、被曲解、被挖苦、被戏仿、被虚拟成这些假黄灿然之名的文章。”
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 12:01:10发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/42776.html