当前位置: 首页> 书评> 正文

秘密花园《翻译的很糟糕》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 11:59:59
  • 48

去年很偶然的在豆瓣上看到一篇大陆书商出版《秘密花园》所做的书托软文,让我知晓了《秘密花园》这本书,遂去查询一番,在欧美童书界确实有其价值和地位。心下当即惦念着,有机会一定买本来看,在网上书城比对着价格和版本忽儿地瞧见译林这个插图本而眼前一亮,很喜欢封皮的图画,拿到手,内页所配国内美术编辑根据内容诠释的欧美风格卡通人物插画也很喜欢,就是不敢恭维这本书的译者的译文。

第108页,第一段,最后一句,“我问他我是不是必须走开,他却说我必须不必走开”,这叫哪国话?思量再三,终不得其解。就算原文真是这个意思,也不能这样翻译出来啊,这话说着就不感觉别扭、不正常吗?晕咯。

另外本书第40页倒数第2段中间“白 厨具”,此处缺印一个字!

显然这位李文俊老师是上个世纪的老同志了,行文依旧古风古韵,不能与时俱进,且太过热情,在序言中他还直言说想出版另外2本他翻译的伯内特的童书《小伯爵》和《小公主》,不过,依我看,别怪我口冷,还是就此打住、歇一歇的好。

阅读全文