作者在这本书中传达的思想跟里面一些口号一样煽动性的语言其实是不太一致的。具体说,个人感觉作者在描述温迪跟律师商讨离婚事宜那几段暴露出作者的一些观点还有几位女主经常嚷嚷的诸如女人统治世界的口号之间其实不是太统一的。
三位女主都有权势(这有可能也是同名美剧不太成功的原因之一,让观众很难有代入感、另外可能还有与女人帮题材撞车等),wendy主要探讨成功事业和婚姻、成长过后自然要离开自己的“彼得潘”;妮可主要是探讨成功女子的事业、还有女人面对灵与肉的关系等,出轨对于男女来说都不是一种应该提倡的行为,跟男女无关,并不一定成功男士如此、成功女士也要这样;victory主要是爱情与事业,个人感觉她是三人中刻画比较失败的。
p378页《赶走黛西小姐》的译名实在让人不能恭维。Driving Miss Daisy一般译为《为戴茜小姐开车》/《山水喜相逢》。这个错误实在不该犯,特别是主角是一位电影公司总裁的情况下。一个小译名的错误会让读者怀疑译者的态度以及整篇译文的“信”。应该是,出了美剧,就趁着东风出来的译本。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 11:53:17发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/42206.html