七大奇迹的奇迹
起初我还以为是短篇集,看下来才知道不是。
霍尔特虽然说是[“密室之王”约翰·狄克森·卡尔的公认接班人、法国的约翰·狄克森·卡尔。],但是我觉得霍尔特的书比卡尔的要好看,虽然我至今只看过五本卡尔,两本霍尔特。
《混乱之王》让我见识了霍尔特构造故事的非凡能力:混乱之王的传说,不可能犯罪,这些霍尔特继承了卡尔一贯的风格,但是在故事的叙述上却要比卡尔胜上一筹——或许这是翻译的功劳?
在看卡尔的时候总会因为叙述而常常被卡尔拐到不知哪里去,有些人会认为这是卡尔高明的地方,但是看到最后原来知道那拐来拐去与案情并没有多大关系。原来是卡尔在灌水啊。
爱上霍尔特首先要感谢一下翻译:王琢,曾在《推理》杂志上领略过其风采,《克鲁克的宝藏》情节紧凑,颇有《越狱》之感觉。而王所翻译的《混乱之王》《犯罪七大奇迹》仿佛就是他自己写的一样,阅读浑无障碍——我不懂法文,但是看这两书有如看日系推理般欲一看到底的顺畅,一个字:爽。
一路领略了七起不可能犯罪,每每有想看谜底的冲动:究竟是怎么实施的不可能犯罪呢?随着页数越来越少了,我有点担心了:余下这丁点页能来七次高潮吗?然而霍尔特并没有让我失望。或许有人会有看过《姑获鸟之夏》对密室的无语,这一定是太过执着于密室了。有人会说这七个奇迹的解答过于平淡了,的确有点平淡,但是这却的的确确是我们所没有想到的解法:不可能的事情原来就这么简单。
这让我想起林斯谚的《圣诞夜奇迹》,这就发生在你我身边的“奇迹”,你我有注意到了吗?没有吧,于是它们就成为了奇迹。
我们看推理小说不必总是执着于不可能犯罪的解答一定要宏大,手法一定要惊天地,泣鬼神,动机一定要不共戴天。诗中不一定要人人都是李白,杜甫,其实孟浩然,陆游也有神笔。
霍尔特有继承,更有创新。他笔下的神探欧文·伯恩斯,古怪至极,他会对拍档阿齐勒说“你愚蠢到了完美的程度”[真让人忍俊不禁],会因为看不惯的东西而晕倒[还真不是一般的追求完美],会同罪犯讨论艺术,哲学[幸好罪犯们都规规矩矩,不是乱杀人的那种,否则怎会听你讲这些]。对于神探“姑息”罪犯这一点,霍尔特两次都让罪犯最后死掉了,或许是因为怕大家因为“善恶到头终有报”会对神探产生不满而作出的一点补偿吧。不知道下一部的凶手会不会也死掉?我等着!
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 11:44:58发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/41613.html