翻译质量还算中规中矩,至少译者把想要原文表达的意思表达出了。这也是我对翻译作品的一贯要求:把含义交给翻译家,把艺术交给天才,把感悟交给自己。
下面是一些随想,小小感慨一下:
1)有限与无限
雷锋同学曾经说过,我要把有限的生命投入到无限地为人民服务中去。这至少说明他取得了有限和无限的和谐。
2)感知与存在
《大秦帝国》是我们都能感知的“历史”,“他”的存在却与我们无关。生命在于对存在的感知?
3)进化与退化
恐龙与细菌相比,谁更高级?谁在进化,谁在退化?古尔德在《生命的壮阔》中说,在一般意思上,恐龙的灭绝是由于其适应能力的“进化”,而细菌没有这种“进化”,却作为种群存活了下来。也许这就是我们常说的“抢打出头鸟”。
4)微观与宏观
英国谚语说:少了一个铁钉,丢了一只马掌。少了一只马掌,丢了一匹战马。少了一匹战马,败了一场战役。败了一场战役,丢了一个国家。
5)熵与自组织
杯里的水变冷了,但却更甜了。
6)力与维度
李斯在《流血的仕途》中试图说明,腰斩只感受到了一个维度,而四马分尸却能感受到四个纬度。
7)平衡与搏弈
隔壁小强说,气球吹大了容易破,吹小了不好玩。
8)量子借贷
原来量子借贷也需要归还。《自私的基因》中,基因对周边环境的获取迟早也是需要归还的。
9)开始与终结
什么是开始?什么是终结?书名中的最后三分钟和书中论述的没有终结绝对是个悖论。终结应该是另外一种形式的开始。在寻找终结的过程同时也许变成了寻求开始。
10)因与果
历史是可追溯的。《梦的解析》把梦境和性的观念和行为推及到咱们的幼小时代。《男人来自火星,女人来自金星》因生理和环境把男人和女人区分开来了。
11)质与量
语言总是带有歧义性的,所以逻辑证明与精确描述把自己交给了数学。生活中对未来的追求往往带来对未来的怀疑和否定。所以否定之否定才更具一般意义上的进步吧。
在完成《时间简史》写作的若干年后,Stephen Hawkings又写了一本书《霍金讲演录——黑洞、婴儿宇宙及其他》,也许它是答案的一种探索。人要生生死死,而宇宙呢?
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 11:38:37发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/41153.html