曾經極想看《全球通史》,看評論說,翻譯非常差,沒法讀,而《世界史綱》卻作者譯者兩佳。評論中對此書翻譯之好似乎眾口一辭。
當我真拿到這本書,看了頭十章之後,懷疑大家是不是看過書才作的評論,還是僅僅人云亦云。
翻譯不僅談不上優秀,在我看來,還很差。五六十個字的歐式長句并不少見,按英文語法硬譯的句子所在皆是,不符合中文的習慣的詞句非常之多,讀得是幾步一頓,思路無法連貫。現在雖只讀到新舊石器時代,但只這個頭幾章,例子就舉不勝舉,難道這些譯者是分章的,大家所說的好翻譯是在後面?或者所謂譯者佳,可能是指梁思成先生所譯那本吧
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 11:34:04发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/40819.html