可能是因为自己的敏度太迟钝。
据说这是较为忠于原著的一个译本,我是在看完《京华烟云》的前面10章左右转过来看这本《瞬息京华》的,感觉似乎是前者的翻译比较优美。但也没有仔细比较阅读,只是在看完《瞬》之后觉得这本林先生的代表作并没有自己期待的那么优。
小说里的人物很多,但却大部分角色都显得很“平面”,除了着墨较多的那几位之外,其他走走过场的人被忽视的程度好深。
举个例子,大家还记得博亚吗?
在银屏20年忌辰的时候,做儿子的他想为还不曾存在于记忆中就已经逝去的母亲举行一场盛大的追悼。作者在此处花了甚多笔墨,并且之前的章节中也有铺垫说博亚要风风光光地还母亲1个名分的打算,这就让人觉得是要对这个角色好好刻画一番了。
但看到后面才发现,原来这只是为姚老先生的出场做铺垫。当姚思安一出场,马上这个孙子就从人海中消失了,再也没有任何戏份,从此在小说中被抹掉。想想看,那是一个怎么样的场面,准备了那么久的一桩大事,在最悲伤的那个时点,爷爷回来了,然后大家都变得高高兴兴,有谁顾及一下这个没爹没娘的孩子的感受?
那个画面,好突兀。
这只是一个比较极端的例子。
其他的那些如珊瑚,阿满阿通,阿非宝芬等等角色的脸谱化问题也都只是程度不同而已。
人物太多,驾驭不过来。给我感觉就好象《加勒比海盗3》甚至《夜宴》那样,只有场面,没有力度。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 11:29:03发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/40441.html