最早购买这本书,有20%的理由是为了林少华先生的翻译——林少华先生在多年前就凭借其精美的翻译文字,在中国大陆推红了著名的村上春树——与一般的翻译不同,林少华的翻译风格总是带有更多的『再创作』成分,咬字用词十分斯文得体,而又全无匠气。
一般而言,作家的第一部作品往往是带有浓重的其个人精神世界的写照,比如韩寒的『三重门』、比如村上春树的『且听风吟』。片山恭一是近年来炙手可热的日本作家,其作品『在世界的中心呼唤爱』等都曾改编为真人电影。而这本『世界在你不知道的地方运转』则正是其处女作。
世界在你不知道的地方运转。译者林少华先生在序言里认为这个故事讲述的是『无法物化的爱情』,但对此我并不同意。我以为,本片实际上讲述的是一个人之『本我』、『超我』和『镜中我』在内心交战的过程。
故事中的『我』即为『本我』,主人公的好友『治幸』即为『超我』,而主人公的恋人『薰』则为『镜中我』。表面上是讲爱情,但其实是映射在一个人与外部世界之间的关系上。人在青年期的阶段,『本我』对外部的世界事实上存在着高度的迷恋,正如同主人公对『薰』的爱情。但是,这种盲目的探索和占有世界的冲动,也会在道德、理性等层面上受到『超我』的制衡、约束,所以故事里的『治幸』常常会在主人公兴高采烈的时候给他唱反调。而『薰』所象征的『镜中我』——他人眼中的自己——则代表了一个人与外部世界所建立关系的当前状态。『薰』由于无法协调好与主人公之间的感情,不幸得了精神疾患,那正是象征着年轻人进入社会时所必定会遭遇的种种不协调、甚至危机。
所以,片山恭一的这部处女作,表面上是写爱情故事,但实际上恐怕是他自己当年刚出道时,真实心理状态的绝佳写照——这种创作往往是不自觉的,却又一气呵成。就如同今年奥斯卡最佳导演丹尼·博伊尔(『贫民窟里的百万富翁』)所言:你最好的电影永远是你的第一部,因为它最纯粹。
在故事的最后,主人公终于在『治幸』的帮助下将『薰』带出了医院,而『治幸』却在三人一起度过一个不眠之夜以后,消失在茫茫的大海中。那个不眠之夜,恰恰象征着『本我』『超我』『镜中我』的最终会聚——在解决问题之后,『超我』以消失的方式不再与『本我』唱反调,而『镜中我』则微笑着期待着世界下一步的运转——世界在你不知道的地方运转,是因为那里面有太多的复杂和不确定。如果你想刻意在人生中寻求确定性,那么注定会失望、甚至引发危机——你只有接受它的不确定,与之共舞,才能在世界的不断运转中达到和谐。
这,也许才是片山恭一的本意——抑或是潜台词吧。
p.s. 简体中文译本的封面设计,实际上是盗用了日本动画导演新海诚之作品『云的彼端、约定的地方』的彩色背景插画。对于此种不负责任的行为,希望出版社今后能够避免。
------------------------------------------------
http://www.leeforce.com
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 11:17:49发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/39647.html