当前位置: 首页> 书评> 正文

FOLDING STAR, THE : A Novel《一场春梦》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 11:07:35
  • 66

Hollinghurst的这部小说秉承学院派精雕细琢的风格。虚构的艺术品,虚构的中世纪传说,象征,精神分析等等都被精心的安放其中。

‘The Folding Star’讲述的是一个成年男子迷恋一个17岁少年的故事。

Edward,32岁的成年男子,爱上自己的家教学生,17岁的美少年Luc。在Edward眼中,Luc不仅仅是一个年轻的美少年,更是他逝去的青春年华。他跟踪Luc去海边,躲在窗子后面偷窥Luc晒日光浴,偷穿Luc的衣物,几近变态。后来修成正果滚上床单之后,却发现Luc已被自己的床伴Matt捷足先登,到最后,Edward才明白Luc早已经堕落。

小说最后,Edward来到海边,那个完美的金发少年在他的幻觉中变成了一个脸颊凹陷,眼睛狭小的普通男孩,而Edward也恍然意识到:对于Luc,他一直是无能为力的。

这样一部小说使人很容易联想到托马斯曼的‘魂断威尼斯’。 或许正是为了区别开‘魂断威尼斯’,Hollinghurst在自己的小说中加入了另一条线索:Edward和自己家教的另一个学生的父亲,同时也是当地小镇美术馆的馆长,60多岁的Paul的一段忘年交。不过,到最后,作者对这段忘年交的解释还是免不了进入了俗套:原来Paul也曾爱过男人,他对Edward的信任和关心是因为爱上了Edward。

小说开始的时候,英/荷混血儿的Edward刚到达比利时北部的一个小镇, 他寂寞难耐的去酒吧找男人,却又拿出Luc的照片给男人看。和托马斯曼不同的是,Hollinghurst毫不避讳男同性恋者的***,所以一方面Edward疯狂的暗恋着Luc,另一方面又心安理得为自己找寻不同的床伴。

Hollinghurst的作品向来都追求美学上的极致:精细、柔和,但同时又充满了***裸的***。The Folding Star是作者的一场春梦,带着他的一些‘洛丽塔’情结(或者应该是‘小正太’情结,Hollinghusrt绝对是一个美少年鉴赏家,他的作品中从不缺少美少年,金发内向的北欧少年、英国本土的贵族少年、异域风情的摩洛哥少年,个个都是精挑细选。),还带着他的一些水仙情结。

语言一向是Hollinghurst的长处。除了细水长流的绢细,这部小说中还带着一丝英国人的幽默。

比如一:

背景介绍先: 一次Edward在Luc家的洗手间意外的发现了Luc的洗衣篮,心惊肉跳中只知道偷闻Luc准备换洗的衣服,然后脸不红心不跳继续回去给Luc补习英语。几天后,Edie(Edward的好友)来比利时看他,俩人在咖啡馆聊天。

‘That must have been rather difficult.’(Edie)

‘Terribly easy. I’ve stolen lots of things. I’m wearing a pair of his pants at the moment and one of his vests and one of his socks.’ I stuck out my feet beyond the tablecloth and she looked with concern at my one blue and one green ankle. ‘The blue one’s Luc’s.’

比如二:

老太太向好友抱怨刚刚退休回家不适应的丈夫。

‘Do you know what he said to me today?.’ She went on.‘he came into the kichen and said ‘‘Good morning evening and night and now I don’t think I need speak to you for the rest of the day.’’ And he just sits there you know with his fingers in his beard.’

比如三:

美少年Cherif和Edward的对话。(一个少年对一个不爱自己的男人的撒娇。)

‘Edward?’

‘Mm.’

‘Do you think I’m too fat?’

‘I don’t think how fat you are. Let me have men about me that are fat. Anyway I can hardly talk.’

‘Edward?’

‘I am the only person here…’

‘I know but Edward? What do you think of my tuyau d’incendie?’

‘I think it’s um admirable.’

‘You should see my brother he’s got a much bigger one.’

‘Really darling I’m quite satisfied with yours. Anyway you haven’t got a brother. You’ve got sisters remember? You send them all your money.’

‘Just because I haven’t told you about my brother Ahmed before doesn’t mean he doesn’t exist. He is in Rotterdam. I was staying with him when I was there after you sent me away.’

听完最后一句,Edward就在考虑是不是应该立刻把Cherif打包送走。

值得一说的是这部小说的书名-‘The Folding Star’,作者自己给出的解释是:夜晚降临,当夜空中的某颗星星升起, 也是羊群该进羊圈的时候。(As when the folding star arising….it’s when you know you’ve got to put the sheep all safely in the fold.-page247)当然,羊群在在这部小说中显然是象征Hollinghurst所钟爱的美少年们。

另一方面,托马斯 哈代(Thomas Hardy)的小说'The Woodlanders'中有一句:

'to meet him under the declining light of the sky wherein hung solitary the folding star. '

文学评论家们通常认为这里的folding star是特指金星Venus,引申一下就是爱神了。 把这点套上去解释Hollinghurst的这部小说似乎也说得通。显然,小说中的Edward Luc patrick Cherif Paul,无一不在痴恋着他人。

另外,94年的Hollinghusrt对小说结构的掌握显然还不够成熟。这部小说被分成三段,两边对半开,然后中间强行插入了一段Edward的童年往事,读起来有一种在嚼东西时突然咬到小石头的感觉。老实说,Hollinghurst的这部小说远不及他后来获奖的‘The Line of Beauty’, 虽然都是关于同性恋的,但是作者在后者中挖掘到了更深沉的社会意义,毕竟Hollinghurst对英国的社会及历史文化是更熟悉的。而在这部小说中,作者刻意设定的北欧小镇,二战记忆,19世纪末的象征派画家有一些流于表面,更有一些矫情。

Hollinghurst身为布克奖得奖作家,他的三部小说都没有跳出同性恋这个主题。虽然他是男同性恋(同性恋作者非一定局限于同性恋文学,英国的巴裔作家哈尼夫 库雷西(Hanif Kureishi)作品的题材显然是多变的。),但是对于一般读者来说也不免遗憾。当然,他年不过60,我们有理由期待他的下部作品会有所突破。

喜欢Hollinghurst的人们不能错过这部小说,喜欢耽美小说的同人女们也不妨一读,里面有美少年N只,美大叔2个,美大伯一个,还有香艳的H,绝对是上好的耽美读物。

阅读全文