读不明白这本书很正常,从书的题目开始已经翻译有误。有可能是应为京先生缺乏心理学的常识。我之所以这么气愤其实是应为我sb地买了两本,自己读不明白还送了一本给朋友。全世界都应该知道THE CONCEPT OF ANXIETY的意思是焦虑的概念·#¥%%*他花了好大力气在开头的时候说明什么是恐惧(angst)什么是畏惧(frygt)实际上我们并不能按他所说的恐惧的概念就是没有具体对象的恐惧那样去理解,如果他能正常地把angst正确地翻译成焦虑就不会带来这么多麻烦的前提说明,整本书也更容易地看明白。焦虑从字面上就摆明不同于怕和恐惧,它是恐惧的一种预感“恐惧的对象“是无形的,也可以在一定程度上说明那就是焦虑。另外,全书的文字如果能去掉多余的“那”那该有多好!
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 11:06:44发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/38849.html