当前位置: 首页> 书评> 正文

The Burglar in the Rye《恩恩相報何時了》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 11:02:33
  • 59

HH說他現在幾乎不抽煙了--僅限沒和我們在一塊兒的時候.那天我們邊抽煙邊喝啤酒邊聊天,忘了怎麼會說起來Steven King,然後他說:"那麼Lawrence Block怎樣?"如果Steven King的小說像一個很酷很有型的人,那麼Lawrence Block的小說就是個很聰明很有趣的人.

看完展覽回家後,我還有一大堆時間可以打發.窩在沙發上讀Lawrence Block的<麥田賊手>,英文原文是<The Burglar in the Rye>.和 J. D. Salinger那本曠世之作<The Catcher in the Rye>就一字之差.

主人公明面上是個中古書店老闆,其實是個賊,專業撬門扭鎖,不是雞鳴狗盜之流的thief,而是品味技術還有風險都更高級的burglar.沒有開鎖業務時他就在自家書店裡讀書.有天有個女人上門請他幫忙偷信--即將被拍賣的<無名之子>作者飛爾波的親筆信,因為隱姓埋名的飛爾波視隱私重於生命.他覺得<無名之子>改變了自己的一生,欠那個飛爾波一筆人情,偷回那些眼看要被曝光的信理所應當,所以二話不說就答應下來.

放誰都能一眼看出其中的名堂,飛爾波就是J. D. Salinger,<無名之子>就是<The Catcher in the Rye>.主人公覺得<無名之子>改變了自己的一生不是誇張,<The Catcher in the Rye>確實改變了很多人的一生,Lawrence Block這麼寫的話自然也包括他自己.

Block當然知道Salinger巴不得和世界一點關係都扯不上才好--哪怕被別人在小說裡虛構地提到,所以他在小說裡把主人公寫成酷愛黑麥威士忌,黑麥威士忌也是Rye,那麼<The Burglar in the Rye>也可以理解為"沉溺黑麥威士忌的賊",而不一定是"麥田裡的賊".這也算一種為尊者諱的致敬方式吧.我喜歡有能力玩文字遊戲的作家,覺得他們更聰明.

讀完<麥田賊手>,下樓吃了晚飯,又把<麥田捕手>重讀一遍.我部分理解Block所說<麥田捕手>改變了很多人一生,至少高中時候我被他改變過兩年,當時說話做事甚至是寫作文,常常不經意就借用到他的憤世嫉俗.不單是憤世嫉俗而已,那書用孤單的方式讓你覺得不孤單.說真的當年讀到Holden Caulfield打算離家出走前約他還在上小學的妹妹Phoebe在公園見面那一段時我真有要掉眼淚.

Lawrence欠J.D.Salinger一個人情,要說Salinger欠誰一筆,說不得就是<The Great Gatsby>的作者Fitzgerald.說到Fitzgerald,也許連村上春樹和日本的男性護膚品Gatsby都欠他一筆.

恩恩相報何時了,唉.

阅读全文