《OZ国历险记》 【美】鲍姆著 张晓路译
本书又名《绿野仙踪》。那日见孔夫子上面有任溶溶先生译的《绿野仙踪》,三大册打5折但还要39元,心里一个犹豫就给在网上蹲点的书友买走了,终究有些遗憾。看的版本是人文版的,只翻译了第一个故事,其余10多个故事并没有翻译。有太多的人褒扬OZ国历险记,也不缺少我的褒扬,因此我也不必啰嗦。只是想说,每本书就像一个灵魂,只对看书时的那个人有意义,所谓的好看也许掺杂了太多其他的好感、回忆、因素等等,别人的评论也许在某个层面上说出了这本书人所共见的特点,但更多、更珍贵的经验的仅属于个人的私密感性认识,只对正在看着这书的你我有意义。
说回这书,感慨的仍然是那束缚不住的想象力,也许童话就是需要那连绵不断的思绪。像稻草人叫人把他的稻草抽出来盖在朋友们身上以阻挡蜜蜂的蜇咬,然后把稻草重新插上他又活过来了,实在是让人绝倒。不知道童话是为了把故事说得不留任何漏洞,还是要把残酷的事实告诉小朋友们,于是我们可以看到故事结尾,当小女孩多萝西穿着银鞋子回到堪萨斯的时候,发现回来的时候银鞋子已经不慎失落了,不能再回去那绿宝石国,也不能再去探望稻草人、狮子和白铁樵夫了,后面也没交代任何事情就结束了。返回去看这个故事可以看到,故事里每个人都有一个梦想——回去见婶婶、脑子、心、胆量——实际上,他们在最后终于得到了他们想得到的东西,但是当他们得到了梦寐以求的东西后,才会发现,他们在追求的时候的那些美好事物却失去了,包括友谊,包括驰骋在梦想的心性。也许这就是童话所告诉我们的——得失全不在人掌控之中。
《绿野仙踪》(上中下) 【美】鲍姆著 任溶溶等译 上海译文出版社 2003年版
《绿野仙踪》 【美】鲍姆著 陈伯吹译 少年儿童出版社 1996年版
《OZ国历险记》 【美】鲍姆著 张晓路译 人民文学出版社 2002年1月一版一印
http://www.viyami.com/myblog/user1/pires043/archives/2008/2008319213923.html
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 10:49:54发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/37668.html