李青崖先生没有译后面两本,在我,是极大的遗憾。所看过的《三个火枪手》的多个译本,包括伍先生的《侠隐记》,都不能与之抗衡。
然而翻译到了伍先生那种境界,也可堪自豪了。三部曲中,第二部的情节言语本就是个中翘楚,而那个年代的特殊白话,如今读来,更有姿韵。
很久以来都有一个问题,翻译外国文学作品的时候,信达雅之外,是保留原汁的洋味呢,还是化成全盘的汉风?伍先生不必作这样的选择,于是删其烦拣其要,葡萄美酒换成了沉年的竹叶青——两般风流,皆销魂也。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 10:43:53发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/37241.html