有点儿日本版的《我们俩》那意思,根本不是中国的出版社露着谄媚、迎合着热点、有点贱兮兮地给它起的副标题——“飞特族的青春自白”。
大约一年前,这本只有不到5万字的、日本80后新锐作家写的、畅销的、甚至得了很多奖的“小册子”非常非常红,红到刘奶茶的《我很好》的唱片内页还有一张和它的合影。于是就花了不到十块钱从网上买了回来。
为什么说它是日本版的《我们俩》,因为同样是一个初入社会的、尚在青春懵懂中的女生与一个老太太相处、同住的情节贯穿始终,整个故事的节奏也由“春”“夏”“秋”“冬”间隔,缓缓的叙事和柔软的笔触都是典型的文艺腔的调调。
但与《我们俩》着力于北京四合院中一老一少的碰撞、互动不同,这本“小册子”却着重讲述的是青春,准确的说是青春中最迷惘、敏感却又最狂妄、邪恶的那一段时期。
想自由、想逃离,却不知道自己要去哪里,想好好地拥有一段感情,却不知道用什么方法、或找一个什么样的人,生活可以麻木地继续,但又忍不住在内心纠结,明白所有的道理,但就是敌不过自己一时的任性、赖皮和故意,面对那扇敞开的、迟早要迈过的叫做“大人”的门,却不知道该如何处置早已习惯了的孩子气。
故事中的那个“我”叫“三田知寿”,与她相处的老太太是她的舅姥姥“吟子”,她们之间没有发生过任何口角和摩擦,一个是青春到不知所措的80后,一个是练达到千帆过近的八旬老人,就好象大海边缘的浪花,不停地拍打着堤岸,但最终还是要仰赖身后的那一片汪洋。
春夏秋冬走到最后一个季节,知寿终于决定在东京独立生活,离开吟子家的前一天晚上,她问吟子:“外面的世界很残酷吧,我这样的人会很快堕落的吧?”“世界不分内外的呀,这世界只有一个。”吟子“断然”地回答,译者将吟子的语气翻译为“断然”,但我想,那也一定是云淡风轻的那种“断然”。
著名的村上龙为这本书写了一大段的推荐辞,大意基本上就是真实、准确、细腻。没错儿,在“三田知寿”青春期看似支离破碎的碎碎念中,很多文字都似曾相识,它们也曾很快地在我们每个人的脑海中闪过,只是,别人抓住了它并记录了下来,而我们只好花钱再来看看它们的样子。那曾经让我们突然揪心、突然释怀、突然光明、突然绝望的小感触、小情绪,没有你们,我们的青春该有多么无聊和孤独啊,尽管,有了你们,我们感觉到最多的还是无聊和孤独。
天气预报中播报的是属于大家的天气,而在你心头或晴或雨的一方表情才是属于一个人的天气,你也许在晴空万里的时刻觉得拥有整个世界,也许在阴雨连绵的时刻觉得被世界抛弃,但当回头再看时,那可都是一个个令人怦然心动的好天气啊……
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 10:26:12发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/35987.html