如果想要古巴的整个革命历史以及其革命领袖菲德尔·卡斯特罗的传奇人生,此书应该算比较详实的了
这本书的西语原版,如果忠实翻译过来的话,应该叫做《与菲德尔的100小时对话》,读的时候是中西对照看的
作为访谈类作品,有时候书的内容显得有些杂乱,特别是卡斯特罗,由于经历太过丰富,又比较健谈,总是会偏题,搞得拉莫内频繁地“回到主题”,有时看着看着觉得脑子很乱
不过,有两点需要说明的是:
1、我们可爱的古巴人民,其实是属于比较善于诡辩的那类民族,所以,书中的一些事情,卡斯特罗的主观色彩太浓,他可以把一切批评和指责瞬间化解,再给自己找出成千上万个理由来。当然了,主观色彩亦是人性之一,也是无可非议之事。但是,如果真正想要客观地了解那一段历史,恐怕单凭一面之词做出判断还是有失妥当。
2、各位社科院拉美所的专家们确实是翻译得出神入化了(总体来说),但总有那么些细节,翻译得有失偏颇,特别是这本书有些语言特别得“翻译化”,翻译痕迹有些明显。偶尔还能发现几个翻得牛唇不对马嘴的例子,特别是关于语法和用词意义方面的失误让人无法容忍。
当然,我不否定他们是翻译的高手,也是古巴和拉美研究的专家,但如果能避免那些小抱憾,岂不更加完美!
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 10:12:23发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/35010.html