真叫人郁闷啊!--这赏心悦目的画如何就搭配上了那么些拙劣的文字、蹩脚的翻译呢?!
这文字叫人看得腑脏生烟,翻看间骂了作者与编者不下十遍,偏偏又找不到作者的名字,估摸是哪个艺术学生的毕业论文吧,这般病句迭出,不知所云,想来不署名倒是极为明智的。至于编者,若不是潦草至极就是着了“皇帝的新衣”的道儿吧!若不是夏加尔的画,若不是这书是图书馆借的,这书恐已叫我愤怒的扔进垃圾堆。
磕磕碰碰地看完了,才在文章的最末发现“竹本忠雄著 吕明颖译写”,原来是小日本写的。竹本忠雄何许人也?GOOGLE一下:竹本忠雄,筑波大学名誉教授,研究南京大屠杀的日本学者,持南京仅有数百人死亡,乃至完全否定之态度。此竹本即彼竹本?若是,难怪文章狗屁不通,蒙昧良心的作者如何能理解以爱为一切的夏加尔啊!
当然,也完全可能是翻译实在太蹩脚。总之,这般文字不如没有文字,这般翻译不如不要翻译,这般编辑不如不编--出一本干干净净的画册才是上策。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 10:11:51发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/34975.html
上一篇
孪生《语句~》
下一篇
她比烟花寂寞《语句~》