当前位置: 首页> 书评> 正文

十四行诗《伤时》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 10:05:20
  • 49

Those hoursthat with gentle work did frame

The lovely gaze where every eye doth dwell

Will play the tyrants to the very same

And that unfair which fairly doth excel

For never-resting time leads summer on

To hideous winterand confounds him there;

Sap checque'd with frostand lusty leaves quite gone

Beauty o'ersnow'd and bareness every where:

Thenwere not summer's distillation left

A liquid prisoner pent in walls of glass

Beauty's effect with beauty were bereft

Nor it no one remembrance what it was:

But flowers distill'd though they with winter meet

Leese but their show;their substance still lives sweet.

时光啊,你曾用精巧的工艺造就

众人瞩目的可爱容颜,对同一张脸庞,

你终将露出狰狞的面孔。

让天姿国色沦为残花败絮。

永不停息的时光把夏季带到

凄厉的寒冬,并将他摧毁。

鲜活的树液被冻结,繁茂的绿叶被摧落,

美貌被冰雪所掩埋,满目一片荒凉:

倘若当时未曾提炼夏之精华,

把它凝成香露锁进玻璃瓶,

美与美的芬芳就会一起消逝,

再不会有人将它们忆起。

提炼过的鲜花,纵然经历寒冬,

流失的只是颜色,那馨香仍永留人间。

阅读全文