当前位置: 首页> 书评> 正文

尚书译注《不太明白》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 09:59:50
  • 67

1,商书《高宗肜日》题注曰“.....《高宗肜日》应是后人记述祖庚肜祭武丁时,祖己戒王的记录”那么问题就来了:

文曰“祖己曰:惟先格王,正厥事。乃训于王,曰.....”注释里,将“乃训于王”的“王”注释为武丁。但译文却是这样翻译的“祖己说:要先告诫王,端正祭礼活动。于是教导商王祖庚说....”联系题注,显然是注释出错了。“王”应指祖庚才对。

2,周书《康诰》“惟三月哉生魄,周公初基作新大邑于东土洛,....周公咸勤,乃洪大诰治①。王若曰:孟侯②,朕其弟③,小子封④。....惟时叙,乃寡兄勖⑤,肆汝小子封在兹东土。”

注释:

①洪:代替。郑玄注曰“洪,代。言周公代成王诰。”

②孟侯,《汉书.地理志》云:“周公封弟康叔号曰孟侯,以夹辅周室。”颜师古注:“孟,长也。言为诸侯之长。”

③朕,我,指周公。其,王引之《经传释词》谓:“之也。”

④小子,古代对年轻人的称呼。封,康叔的名字。

⑤寡,读为嘏,大也。寡兄,大兄,即周武王。

译文“三月初,周公开始谋划在东方的洛水便营建新的大都城,....周公慰劳了所有人,然后代替成王发表训词,宣告治理国家的大道理。王这样说“诸侯之长啊,我的弟弟,年轻的封呀!....继承文王的事业,你的长兄武王勤勉不止,因此,才将你这年轻的封,分封在东方。”

注释②里已说明,这是周公代成王向康叔发表的一篇训词。按周公、康叔,皆武王弟,成王叔。那么接下来的“(成)王曰”怎么可能称呼康叔为“我的弟弟”呢?何况后面已有“你的长兄武王勤勉不止”一句。这不是很矛盾吗?注释③里也有标注“朕,周公。”。明显“王若曰”以下皆是成王诰命,只不过托由周公之口说出而已。虽然注释里已经说明了这篇《康诰》上下文不衔接,有很多疑点,但依旧如此翻译,是不是有点不妥呢?

阅读全文