http://www.douban.com/review/1423275/
2009-02-16 07:45:55 锐奇学
我实在不知道有些人动不动就“这翻译不行”的自信是从哪儿来的
=================================
唔,好像我的原话不是“这翻译不行”,当然 锐奇学先生 也没有说我说过,算我小人之心了……
恰好网上有中文前几章的电子版,又有日文的全版……逐一比对肯定是不可能的,随便找几段看看:
=================================
「よんどころない事情がありましてね」
はは、と笑うと、小男は片手で帽子の目びさしを持ちあげ、かぶり直した。「世の中、よんどころないことばっかりだからね。まあ、いいや。教えますよ。事務所の方へ来てちょうだいよ」
-------------------------------------------------------
“因为不得已的原因。”
我哈哈笑了两声,矮个子男人抓住帽檐,重新戴了戴,“这个世界上,还真是有很多不得已的事。好吧,我告诉你。走,到我办公室去。”
-------------------------------------------------------
这里“哈哈笑”的明显应该是矮个子男人,不是“我”。
=================================
会釈しながら近づいてきた稲村徳雄に、私は言った。そして、うつむいている慎司の目をのぞきこもうとした。
-------------------------------------------------------
我对向我点头示意的稻村德雄说道。慎司低着头,我看着他的眼睛。
-------------------------------------------------------
“のぞきこもうとした”不是“看着”,是“想要看”的意思。况且慎司低着头,“我”不可能看着他的眼睛嘛。
=================================
不过实事求是的说,这本书译错的地方的确不多。从正确性上讲,中文版的《龙眠》应该算是合格的。上一篇简评中我也说,“就这本《龙眠》而言,对于原文的意思把握大约没有什么问题”。但同样的我还是认为,译文并非只要正确就可以,很多时候可读性应该更加重要。恰恰在这一点上,此书做的不够。同样举几个例子:
=================================
長たらしい名前の会の代表者は、インタビューを受けにきたというよりは、バッティングセンターにでも来ているようなつもりでいるらしかった。こちらが投げる質問を、目の色を変えて打ち返してくる。
-------------------------------------------------------
【原译】有着一长串名字的妇女会代表与其说是被采访,还不如说是来打棒球的。反正只要我们一发问,她就大眼瞪小眼地顶回来。
-------------------------------------------------------
【我译】妇女会代表的名字长的要命,她那副架势与其说是来接受采访,还不如说是来打棒球的一样。但凡我们扔过去的问题,全都瞪着眼睛一个个打回来。
=================================
彼とは会わないと、約束をしてあった。着替えながら、何度かそのことを考えた。織田直他に連絡しようか、と。
だが、それも芸のない話だ。こっちはいい大人なのだし、あれだけ筋の通ったタネあかしを聞いたあとだ。もうひっかかりはしない。
-------------------------------------------------------
【原译】我已经保证不再见他了。我一边换衣服,一边在脑子里想着这件事。我甚至想到要打电话给织田直也。
这实在太荒唐了。我可是个大人了,况且,我也听了织田那番顺理成章的谜底揭晓,这次可不能再上当了。
-------------------------------------------------------
【我译】我答应过不再见他——换衣服的时候,我一直这样想——是不是该联系织田直也……?
不过这也有点发傻。好歹我也是个成年人了,况且还听过了那番很有逻辑的解释,这次不会再上当了。
=================================
我不敢说我的译文一定比原来的译文好,不过相比起来应该略微可说是更加符合大陆的阅读习惯吧。只是不知道这样的说明,是不是可以向 锐奇学先生 解释,“有些人动不动就‘这翻译不行’的自信是从哪儿来的”呢?
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 09:56:14发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/33880.html