当前位置: 首页> 书评> 正文

自然法《由该书翻译看中国高等教育的“实证主义”态度》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 09:37:53
  • 74

王利的译文主要是开头Cary J Nederman的导言,主要是梳理登特列夫的生平、贡献以及全书的主要内容,读下来虽然细节部分跟李日章先生翻译的《自然法》正文部分相比还稍逊色一些,但整体还可以,对于后面的阅读也是有帮助的。

梁捷翻译的是后面三篇附文,是登氏上世纪60年代在回应哈特等实证主义对自然法质疑的过程中的演讲和论文。从专业上来讲,可能较为困难,需要对历史上西方法学各主要流派及其思想有一个清晰的了解,才能较好的将登氏的思想原汁原味地表达出来。

译者梁捷为复旦经济学博士,选他作为该书的翻译,不知道出版社的用意为何。我猜测是出版社直接拿了李先生的作品,但李之前只是翻译了该书的第一版,导语和后面三篇附文并未在李先生的译作中,而为了将71版自然法全书完整呈现,出版社又另外请了两位学者来另行翻译其它的部分,只是没想到好心办了坏事啊。

中国教育下的学者,大多是真的“专家”,自己专业外的学科,即使是有可能对本专业有益的,也大多十分外行,甚至连专业术语都拎不清,不能不说是一种悲哀,尤其对于法学、经济学这样的人文科学来讲,有些部分的知识都是通用的。

引用登氏《自然法》一书的观点来看,现在我们的教育教授知识的方法就是一种“实证主义”,只注重技巧和工具的作用,而却忽视、甚至排斥更高层次的思考和讨论,这样出来的人才只能是一种知识运用的工具,永远只知道“怎么做”,却从来不会去想“为什么这么做”,“这么做究竟是对还是错,是正义还是罪恶”。

阅读全文