五月之夜(节选)
缪 斯
诗人,拿起你的琴,并请你给我一吻;
蔷薇花儿已感到它的蓓蕾在绽开。
今夜春光来到了;很快就熏风解愠;
脊鸟令鸟鸟儿已经在等着黎明的到来,
它已经开始飞到新绿的丛中栖隐。
诗人,拿起你的琴,并请你给我一吻。
诗 人
在这条山谷里多么黑暗!
我似乎看到个模糊形象
在那边树林上缓缓飘行;
它来自那一带芊绵草地,
脚尖儿轻轻地掠过芳菲。
好一个梦想呵,真是离奇!
现在它不见了,杳无踪影。
缪 斯
诗人,拿起你的琴;细草坪上的良夜
在它香的纱幕里轻轻摇荡着春风。
玫瑰花儿还正在含着苞,春心未泄,
它准备着拚一死醉倒那钿色狂蜂。
你听呵!万籁俱寂;该想到你的爱人。
今夜那菩提树下,荫棚儿密叶森森,
夕阳给它留下了渐转温和的别意。
今夜是百花齐放:长生不老的自然,
充满着幽香、软语,到处是情爱缠绵,
像一对少年夫妻喜气洋洋的床席。
诗 人
我的心为什么这样跳跃?
我心里是什么这样翻搅
使得我感觉到这样惊慌?
可不是有人在敲我的门?
为什么我这盏半灭的灯
又发出这样眩人的光亮?
上帝呵!我浑身都在发抖。
谁来了呀?谁在叫我?——没有
只有我一人,钟在报时候。
呵!多么寂寞呵!多么凄凉!
缪 斯
诗人,拿起你的琴;年少青春的醇酒
在上帝的血管中今夜里开始发酵。
我的胸无法安宁;***压得它难受,
这燥热的风儿呵吹得我唇儿发焦。
呵!好个懒孩子呵!你看!我多么美丽!
难道你就忘记了我们最初的一吻?
那时你多苍白呀,刚触到我的羽翼,
你含着满眶热泪就往我怀里一滚!
啊!我抚慰过你的一个苦痛的创伤!
当时你很年轻哩,就已经苦于爱恋。
今夜要你安慰我,我正在苦于希望;
我需要恳求祈祷才能捱得到明天。
诗 人
可是你呀,这唤我的声音,
我可怜的缪斯呵,可是你?
我的花呵!我的不朽之神!
只有你才真是纯洁忠贞,
只有你还对我有些情意!
是呵,是你,我的金发美人!
真是你,我的姐姐和导师!
我感到透过这夜影幽深,
你那金缕衣拂着我周身,
它的光溜进了我的心室。
缪 斯
诗人,拿起你的琴;是我呀,你的神明,
我看你今天夜里既愁苦而又沉寂,
仿佛鸟儿听到了它的雏鸟的呼声,
我就特意下凡来好同你一同啼泣。
来,你在伤心,朋友。你定有难言之痛,
一定有点什么事在你的心里呻吟;
你又爱上什么了,和尘世之爱相同,
一个欢乐的假象,一个幸福的幻影。
来吧,我们凭上帝来歌唱你的心思,
来歌唱你失去的那种种悲欢往事;
我们一吻就飞到一个陌生的乡国。
我们随便唤醒着你那生命的回音,
我们来随便谈谈光荣、聿福和痴心,
可是都要当作梦,并且要想到就说……
快!快!拿起你的琴!我再也不能缄默;
我的翅膀催着我要乘春气而上升。
风要把我吹去了,远离尘世的烟罗。
快流一滴泪!上帝听着我;不能再等。
诗 人
我的亲姐姐,如果你要的
只是我眼睛里的一滴泪,
只是朋友唇上的一个吻,
我都能满足你,没有困难;
如果你现在又飞上天关,
可千万记着我们的情分。
我现在既不愿歌唱希望,
也不愿歌唱幸福和光荣,
唉!连痛苦我也不愿歌唱。
人一定要嘴里不声不响,
才能听得见低诉的心声。
缪 斯
难道你就以为我也和那秋风一般,
直跑到坟墓上去贪饮着人的眼泪,
把人的痛苦只当无所谓的一滴水?
诗人呵! 来一吻吧,让我来吻你一番。
我要拔去的恶草就是你这种疏慵;
要知道你的痛苦本来就属于天公。
你的青春忍受的不论是什么烦忧,
既然是黑色天神伤了你内心深处,
这种神圣的创伤尽可以让它恶化;
只有伟大的痛苦才能使我们伟大。
可是你也莫以为有了痛苦来折磨,
你的声音在尘世就应该保持沉默。
越是失望的歌声就越是歌中至美,
有些不朽的诗篇都是纯粹的啜泣。
当鹈鹕飞了很久,感觉到精力不逮
乘晚雾朦胧之际回到它芦里窝巢,
一远远地望到它向水面降落下来,
它的雏儿饿极了,一齐在岸上奔跑。
它们向父亲跑去,发着喜悦的叫声,
以为有了猎获了,大可以饱餐一顿,
一面摆动着长嘴在丑的嗉袋面前。
而它却一步步地走向高耸的矶头,
用它低垂的双翅掩护着它的群雏,
像个愁郁的渔翁抬起眼望着云天。
它的胸脯开裂了,鲜的血往下直流;
原来深沉的海底它已经搜求净尽:
海洋都是空空的,海滩也一无所有,
作为一切的粮食它只带回一颗心。
它凄黯地、默然地躺在那石矶之上,
让儿子们分享着它那为父的心肠,
用它那无上的爱抚慰着它的创伤,
看着它血的乳汁从它的胸中流出,
它在死的筵席上瘫下了,站立不住,
它陶醉了,陶醉于***、慈爱与惊慌。
但也有时正当它作着神圣的牺牲,
它感到倦于忍受一个大长的苦刑,
唯恐它的孩子们不让它一下死亡,
于是它又跳起来迎着风张开翅膀,
狠啄一下它的心,带着野蛮的一叫,
它在夜间告别的声音是这样悲凄,
岸上海禽一听到都纷纷惊起飞逃,
迟滞滩头的行客正愁着归路迢迢,
一感到死亡经过也默念一声上帝。
诗人,凡是大诗人所做的都是如此。
他们让芸芸众生享乐着,淋漓酣畅:
但是他们为众生舍命提供的筵席,
绝大部分也都和鹈鹕的筵席一样。
当他们这样说着希望曾如何被骗,
说着忧伤和弃置,说着恋爱和负心,
并不是和谐乐曲,为的是开豁胸襟,
他们的高咏长歌都仿佛是些利剑:
剑在空中飞舞着,看得人目眩神迷,
但是剑上总挂着鲜的血点点滴滴。
诗 人
呵!缪斯呵!你无餍的幻影,
可不要向我要求这样多。
当猛烈的风飚正在过境,
人在流沙上能写下什么?
我不是没见过那种时光,
我的青春就在我的嘴上,
像鸟儿一般的歌声不绝;
可是我受过严重的苦刑,
我所能说出的哪怕再轻,
如果我把它谱上我的琴,
琴也会像芦苇一般断折。
——缪塞
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 09:33:53发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/32267.html