当前位置: 首页> 书评> 正文

法学翻译与中国法的现代化《其实不是一本书,更是一本书》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 08:55:49
  • 56

从本书的内容上,其实就是一本会议记录,只不过这次会议的意义在主办方看来过于重要了,而且资助方的银子很多,加上主办方就是出版社,于是高层决定将它印出来。就这么简单。

值得关注的是,这本书的内容确实还是值得公开出版的。法学译界的各代人士几乎悉数登场,在很多的时间内表达自己这么多年来的体会,是第一次,也是近年来唯一的一次。另外,对读者来说,这也是少有的、可以通过纸张就能收集到绝大多数知名译者的照片的机会呵~

里面不仅务虚,而且也有很细节的讨论,比如某些个别词语的把握之类的,比如administration of justice access to justice privacy,再比如翻译风格,直译还是意译?这都是些具体的问题。

再比如,***老师讲茶歇就是个很别扭的词,借用了“歇菜”、“菜歇”的说法(P. 138),而何家弘老师则又讲了一个小笑话“Ladies are never free”(P. 58)……这本书甚至还可以让不经常参加会议的初学者也能感受到真实进程,记录了各种信息,以及各位老师在书面表达之外的风格。

总之,虽然它本身并不是书,但是却比很多书的价值都要高,套个专业术语:虽然没有证据能力,但是证明力确是出奇的高,因此需要例外的证据规则。

阅读全文