当前位置: 首页> 书评> 正文

80x86汇编语言与计算机体系结构《屎一样的翻译!》

  • 小小评论家小小评论家
  • 书评
  • 2023-03-26 08:49:54
  • 71

我很好奇译者居然敢署名还能在里提及家人我觉得在译者序里被提名的人都应该为此感到羞愧.因为这本书的翻译实在太恶心了.

看这本书的哥们如果你看到任何一段不懂的请首先不要怀疑自己的智商也不要去重读上文你最需要的是看原文http://books.google.com有这本书的电子版(可惜只有前三章的preview).根据我的经验凡是不通的地方都是译者的错!

下面我给你举例看看这本书翻译得有多么的狗屁不通.

屎尿翻译1:

51页的练习3.7.

为什么宏dtoa不设计为可以生成很多位ASCII编码的宏为什么数字11对宏特别重要?

我第一眼就糊涂了"很多位"是什么意思?我想会不会是multiple的翻译?

一看原文原来是这句话的翻译"Why wasn't the dtoa macro designed to produce a smaller number of ASCII codes? What is important about the number 11?"

这么简单的句子都翻错了只能说这人根本就没对自己的翻译看过第二眼!活生生的漏掉了一个smaller.

屎尿翻译2:

31页第10段.

把next-to-last翻译成"下一个到最后"

next-to-last是倒数第二的意思原文在next-to-last下一句就有"the last...".如果把next-to-last翻译成"下一个到最后"那置the last于何地?

屎尿翻译3:

"虽然可能不需要输入新的一行但它作为一个单独的命令输入."

这句话没人能看懂吧?

原文很简单是"This is entered as a single command although it may wrap to a new line as you type".

我觉得以这种英语理解力这个译者如果是学生他的老师选英文教材给他授课都需要再三斟酌可这个差学生居然敢来翻译!

屎尿翻译4:

51页第3段.

"这样atod就可能检查不到一个数字码."

我去找了原文发现原文----原文根本就没有这句话---译者凭空加了不知所云的这么一句!

我实在拜服了哥们你漏了也就算了错了也就算了你干嘛往里夹带呢你故意整我的吗?

UPDATE:

屎尿翻译5:

60页习题1(c)

变量声明代码句"value: DWORD -1"译者硬要翻译成"值:DWARD -1"导致后面的代码mov edxValue无法理解.我估计value是这个译者唯一熟悉的英文单词好不容易逮着了一定要翻译下即使用不着翻译也得翻!

阅读全文