折箩是北京土语,就是杂烩饭的意思,用来形容这本书再恰当不过。
本书是台湾商务印书馆编辑的“新万有文库”中的一册。商务印书馆那是什么出版社,套用和菜头的一句话,那是在民国年间走门口都要敬个礼的出版社。“万有文库”那是什么文库,那是民国时期汇集古今中外经史哲的最牛丛书,都快相当于四库全书了,我们耳熟能详的近代文艺青年,有几个没看过的。
因为前人成功,后人就爱模仿。辽宁教育出版社于95年开始了10年的“新世纪万有文库”出版计划,看过目录,不能说好也不能说不好,只是看不出精彩。两岸遥相呼应,这边刚完,那边又起。台湾商务印书馆从2006年也开始了“新万有文库”的汇编,因为还未结集,只是简要看了下到当下的目录,比新世纪系列要强的太多。我十分地认为,新世纪目录中的图书有90%以上是不用出版的,而台湾商务的虽然都是新书新内容,但在选材上却有待考究,起码这本书就很不考究!
书的副标题“一个战地旅游记者的回忆录”,我觉得应该是作者和编辑故意与读者玩的一种文字游戏,谜底只有看完整本之后才明白。因为全书前两篇还真的是战地记者回忆,后两篇则是一点边都沾不上的旅游回忆。所以正确的副标题应该是“一个战地记者和一个旅游者的回忆录”。
对于想了解东南亚近代政治历史的读者来说,后半本您全当是促销品。读了不见得有什么惊喜,不读也没什么遗憾。但要是想看旅游杂记的话,那您整本书都扔了吧,还不如去买套《东盟十国文化丛书》,贵是贵了点,起码还是彩色的。
前两篇作为一些边角的内部资料,读读还算满足。虽然作者比较自恋吧,谁叫这是人家的回忆录呢,还不许除了工作之外多夹杂点私生活啊。虽然用语行文比较晦涩吧,谁让人家是学新闻,又是民国人,又长期在东南亚这种华语贫瘠的地方工作呢。可是我十分不能苟同的是他的思想观念,在马来西亚篇里面,整个是以英侵略者的角度来解读的,在南越篇里面则又是完全站在了美国人的立场上。要知道,我们是华人唉,同是亚洲人唉,在看待帝国主义的立场上因为观点不同可以有分歧,但殖民地的民族独立这有什么不对?在全世界,走到哪儿都说的通!
另外本书的一些诟病就是用词用语,晦涩的紧,紧到在台湾语系都找不到。比如丹南(岘港)、峇厘岛(巴厘岛)、吉娣佛塔(吉谛窝佛塔)诸此等等。当然了,这些词在上个世纪中上期还是被用的,东南亚现在也许还在延用吧。
尽管如此,前半部还是推荐读一下。还是那句话,大陆在这方面的书太贫乏了。
本文由作者笔名:小小评论家 于 2023-03-26 08:43:00发表在本站,文章来源于网络,内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.w2mh.com/show/28534.html